《國清寺》 章得象

宋代   章得象 鬆韻蕭騷十裏清,国清入門毛骨冷如冰。寺国诗意
題詩已有丹青筆,清寺悟法應多黑白僧。象原析和
風雨祇疑雙澗瀑,文翻星辰長認上方燈。译赏
來遊不是国清忘機客,誰到雲峰第一層。寺国诗意
分類:

《國清寺》章得象 翻譯、清寺賞析和詩意

《國清寺》是象原析和一首宋代的詩詞,作者是文翻章得象。以下是译赏對該詩的中文譯文、詩意和賞析:

鬆韻蕭騷十裏清,国清
The寺国诗意 sound of pine trees is melancholy, ten miles of serenity,
入門毛骨冷如冰。
Entering the temple gate,清寺 the atmosphere is as cold as ice.

題詩已有丹青筆,
Poems have been inscribed with a brush of red and green,
悟法應多黑白僧。
Enlightenment of the Buddhist teachings requires interaction with monks in black and white.

風雨祇疑雙澗瀑,
In wind and rain, the twin streams and waterfalls are doubted,
星辰長認上方燈。
But the stars always recognize the lamp above.

來遊不是忘機客,
Visitors who come here are not forgetful travelers,
誰到雲峰第一層。
Whoever arrives at the first level of the Cloud Peak.

詩意和賞析:
這首詩描繪了國清寺的景色和氛圍,以及作者在寺廟中的體驗。第一句描述了鬆樹發出的悲涼聲音,給人以十裏清幽的感覺。第二句則表現了進入寺廟大門後的冷靜和肅穆氛圍。整體上,這兩句描繪了國清寺的自然環境和莊嚴氛圍。

第三句提到作者在寺廟中創作了一首詩,用丹青筆勾勒出了寺廟的景色。第四句則指出通過與黑白僧侶的交流,作者可以更好地領悟佛法。這兩句表達了作者對佛法的思索和他與僧侶的互動。

第五句以風雨為背景,提到了雙澗瀑布,但人們對其真實性產生了懷疑。然而,星星卻能長久地認出位於上方的燈火。這一句通過對景物的描寫,暗示了人們對真實和虛幻的認知。

最後兩句表達了作者來到國清寺的目的,他認為來此的人並非隻是普通的遊客,而是對佛法有所領悟的人。同時,他也暗示自己是雲峰的第一層,即在佛法修行中已經踏出了一步。

整首詩以簡潔的語言描繪了國清寺的景色和氛圍,同時表達了作者對佛法的思考和修行的態度。它展示了作者對自然和宗教的敏感,以及對人生意義的思索。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《國清寺》章得象 拚音讀音參考

guó qīng sì
國清寺

sōng yùn xiāo sāo shí lǐ qīng, rù mén máo gǔ lěng rú bīng.
鬆韻蕭騷十裏清,入門毛骨冷如冰。
tí shī yǐ yǒu dān qīng bǐ, wù fǎ yīng duō hēi bái sēng.
題詩已有丹青筆,悟法應多黑白僧。
fēng yǔ qí yí shuāng jiàn pù, xīng chén zhǎng rèn shàng fāng dēng.
風雨祇疑雙澗瀑,星辰長認上方燈。
lái yóu bú shì wàng jī kè, shuí dào yún fēng dì yī céng.
來遊不是忘機客,誰到雲峰第一層。

網友評論


* 《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《國清寺》 章得象宋代章得象鬆韻蕭騷十裏清,入門毛骨冷如冰。題詩已有丹青筆,悟法應多黑白僧。風雨祇疑雙澗瀑,星辰長認上方燈。來遊不是忘機客,誰到雲峰第一層。分類:《國清寺》章得象 翻譯、賞析和詩意《國 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯、賞析和詩意原文,《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/076a39990372965.html

诗词类别

《國清寺》國清寺章得象原文、翻譯的诗词

热门名句

热门成语