《梅》 杜牧

唐代   杜牧 輕盈照溪水,梅梅掩斂下瑤台。杜牧
妒雪聊相比,原文意欺春不逐來。翻译
偶同佳客見,赏析似為凍醪開。和诗
若在秦樓畔,梅梅堪為弄玉媒。杜牧
分類: 梅花

作者簡介(杜牧)

杜牧頭像

杜牧(公元803-約852年),原文意字牧之,翻译號樊川居士,赏析漢族,和诗京兆萬年(今陝西西安)人,梅梅唐代詩人。杜牧杜牧人稱“小杜”,原文意以別於杜甫。與李商隱並稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

梅翻譯及注釋

翻譯
梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裏,就好像仙女用衣袖遮麵,嚴肅矜持地從瑤台上下來。
梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於豔麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。
梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。
若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

注釋
⑴掩斂:用衣袖遮麵,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤台:美玉砌成的樓台,神話中神仙所居之地。
⑵妒:嫉妒。聊:姑且。
⑶欺:超越。逐:隨著。
⑷佳客:指詩人。
⑸凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。
⑹“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。”堪:能。

梅賞析

  全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

  “輕盈照溪水,掩斂下瑤台”。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻遊龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側麵烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯豔麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

  最後兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。

梅創作背景

  唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。

《梅》杜牧 拚音讀音參考

méi

qīng yíng zhào xī shuǐ, yǎn liǎn xià yáo tái.
輕盈照溪水,掩斂下瑤台。
dù xuě liáo xiāng bǐ, qī chūn bù zhú lái.
妒雪聊相比,欺春不逐來。
ǒu tóng jiā kè jiàn, shì wèi dòng láo kāi.
偶同佳客見,似為凍醪開。
ruò zài qín lóu pàn, kān wèi nòng yù méi.
若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

網友評論

* 《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《梅》 杜牧唐代杜牧輕盈照溪水,掩斂下瑤台。妒雪聊相比,欺春不逐來。偶同佳客見,似為凍醪開。若在秦樓畔,堪為弄玉媒。分類:梅花作者簡介(杜牧)杜牧公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩意原文,《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/918a39872374858.html

诗词类别

《梅》梅杜牧原文、翻譯、賞析和詩的诗词

热门名句

热门成语