《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》 辛棄疾

宋代   辛棄疾 壯歲旌旗擁萬夫,鹧鸪作辛追念錦襜突騎渡江初。天有谈功
燕兵夜娖銀胡觮,客慨慨漢箭朝飛金仆姑。然谈
追往事,功名鸪天歎今吾,因追原文意鹧有客春風不染白髭須。念少年
卻將萬字平戎策,事戏赏析少年时事換得東家種樹書。弃疾
分類: 宋詞三百首豪放回憶戰爭壯誌難酬 鷓鴣天

作者簡介(辛棄疾)

辛棄疾頭像

辛棄疾(1140-1207),翻译南宋詞人。和诗原字坦夫,名因改字幼安,戏作辛弃別號稼軒,鹧鸪作辛追念漢族,天有谈功曆城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。曆任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢複國家統一的愛國熱情,傾訴壯誌難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作翻譯及注釋

翻譯
我年輕的時候帶著一萬多的士兵、精銳的騎兵們渡過長江時。金人的士兵晚上在準備著箭袋,而我們漢人的軍隊一大早向敵人射去名叫金仆姑的箭。
追憶著往事,感歎如今的自己,春風也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那長達幾萬字能平定金人的策略,拿去跟東邊的人家換換種樹的書吧。

注釋
⑴鷓鴣天:詞牌名。雙調五十五字,押平聲韻。
⑵少年時事:年輕時期的事情。
⑶壯歲旌旗擁萬夫:指作者領導起義軍抗金事,當時正二十歲出頭。他在《進美芹十論子》裏說:“臣嚐鳩眾二千,隸耿京,為掌書記,與圖恢複,共藉兵二十五萬,納款於朝。”壯歲:少壯之時。
⑷錦襜(chān)突騎渡江初:指作者南歸前統帥部隊和敵人戰鬥之事。錦襜突騎:穿錦繡短衣的快速騎兵。襜:戰袍。衣蔽前曰“襜”。
⑸“燕兵”句:意謂金兵在夜晚枕著箭袋小心防備。燕兵:此處指金兵。娖(chuò):整理的意思。銀胡觮(原字為“革”旁加“錄”,音lù):銀色或鑲銀的箭袋。一說娖為謹慎貌,胡觮是一種用皮製成的測聽器,軍士枕著它,可以測聽三十裏內外的人馬聲響,見《通典》。
⑹“漢箭”句:意謂清晨宋軍便萬箭齊發,向金兵發起進攻。漢:代指宋。金仆姑:箭名,見《左傳·莊公十一年》。
⑺髭(zī)須:胡子。唇上曰髭,唇下為須。
⑻平戎策:平定當時入侵者的策略。此指作者南歸後向朝廷提出的《美芹十論》《九議》等在政治上、軍事上都很有價值的抗金意見書。
⑼東家:東鄰。種樹書:表示退休歸耕農田。

鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作鑒賞

  這首詞的上片寫的是作者青年時期那段傳奇般的出色經曆。“壯歲旌旗擁萬夫,錦襜突騎渡江初。”上句寫作者年青時參加領導抗金義軍,曾率領過上萬人的隊伍;下句寫自己率領精銳錦衣騎兵渡江南來。“錦襜突騎”,即穿錦繡短衣的快速騎兵。“燕兵夜娖銀胡簶,漢箭朝飛金仆姑。”具體描寫南奔時突破金兵防線,和金兵戰鬥的場麵:金兵晚上準備箭筒,修築工事,而宋兵拂曉便發起了進攻。燕兵,指金兵。“夜娖銀胡觮”,夜裏整理兵器(準備天明的戰鬥),側麵說明義軍進兵神速,出其不意。娖,通“捉”;胡觮,箭袋。一說,枕著銀胡觮而細聽之意。娖,謹慎貌;胡觮是一種用皮製成的測聽器,軍士枕著它,可以測聽三十裏內外的人馬聲響,見《通典》。兩說皆可通,今取前說。“漢箭”句,指義軍用箭攻擊金人。金仆姑,箭名,見《左傳·莊公十一年》。四句寫義軍軍容之盛和南奔時的緊急戰鬥情況,用“擁”字、“飛”字表動作,從旌旗、軍裝、兵器上加以烘托,寫得如火如荼,有聲有色,極為飽滿有力富有感染力。

  作者回憶青年時代自己殺敵的壯舉和抗敵的戰鬥,豪情壯誌溢於筆端,他懷著一片報國之心南渡歸宋,滿懷希望地打算為宋殺敵建功,但卻不被高宗重用,亦不采納他的平戎之策,長期被閑置不用,使他壯誌沉埋,無法一展懷抱。因此在轉入下片後,追懷往事,不免深深地歎息:“追往事,歎今吾,春風不染白髭須。”上二句今昔對照,一“追”一“歎”,包含多少歲月,多少挫折;又靈活地從上片的憶舊引出下片的敘今。第三句申明“歎今吾”的主要內容。草木經春風的吹拂能重新變綠,人的須發在春風中卻不能由白變黑。感歎青春不再,韶華易逝的可惜,這是一層;白髭須和上片的壯歲對照,和句中的春風對照,又各為一層;不甘心年老,言外有壯誌未能徹底湮滅之意,又自為一層。一句中有多層含意,感慨極為深沉。“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”,以最鮮明、最典形最生動的形象,突出作者的理想與現實的尖銳矛盾,突出他一生的政治悲劇,把上一句的感慨引向更為深化、極端沉痛的地步。平戎策,指作者南歸後向朝廷提出的《美芹十論》《九議》等在政治上、軍事上都很有價值的抗金意見書。上萬字的平戎策毫無用處,倒不如向人換來種樹書,還有一些生產上的實用價值。這是一種政治現實,對於作者是一種什麽樣的生活感受,不言而喻。陸遊《小園》詩:“駿馬寶刀俱一夢,夕陽閑和飯牛歌。”劉克莊《滿江紅·夜雨涼甚忽動從戎之興》詞中的“生怕客談榆塞事,且教兒誦《花間集》”和這兩句意境相近,也寫得很淒涼;但聯係作者生平的文韜武略、英雄事跡來看,這兩句的悲慨程度還更使人扼腕不已。

  這首詞以短短的五十五個字,深刻地概括了一個抗金名將的悲慘遭遇。上片氣勢恢宏,下片悲涼如冰,心傷透骨。悲壯對照,悲壯結合,真如彭孫遹《金粟詞話》評辛詞所說的:“激昂排宕,不可一世”,是作者最出色、最有分量的小令詞。

鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作創作背景

  公元1161年(宋高宗紹興三十一年),金主完顏亮率大軍南下,其後方比較空虛,北方被占區的人民,乘機進行起義活動。山東濟南的農民耿京,領導一支起義軍,人數達二十餘萬,聲勢浩大。當時年才二十二歲的辛棄疾,也組織了二千多人的起義隊伍,歸附耿京,為耿京部掌書記。辛棄疾建議起義軍和南宋取得聯係,以便配合戰鬥。第二年正月,耿京派他們一行十餘人到建康(今江蘇南京)謁見宋高宗。高宗得訊,授耿京為天平軍節度使,授辛棄疾承務郎。辛棄疾等回到海州,聽到叛徒張安國殺了耿京,投降金人,義軍潰散。他立即在海州組織五十名勇敢義兵,直趨濟州(治今山東巨野)張安國駐地,要求和張會麵,出其不意,把張縛置馬上,再向張部宣揚民族大義,帶領上萬軍隊,馬不停蹄地星夜南奔,渡過淮水才敢休息。到臨安把張安國獻給南宋朝廷處。但宋高宗沒有抗金的決心,又畏懼起義軍。辛棄疾南歸之後,義軍被解散,安置在淮南各州縣的流民中生活;他本人被任命為江陰僉判,一個地方助理小吏,給他們當頭一個嚴重的打擊,使他們深感失望。後來辛棄疾在各地做了二十多年的文武官吏,因進行練兵籌餉的活動,常被彈劾,罷官家居江西的上饒、鉛山,也接近二十年。他處處受到投降派的掣肘,報效國家的壯誌難酬。這首詞是他晚年家居時,碰到客人和他談起建立功名的事,引起他回想從青年到晚年的經曆而作的。

《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾 拚音讀音參考

zhè gū tiān yǒu kè kǎi rán tán gōng míng yīn zhuī niàn shào nián shí shì xì zuò
鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作

zhuàng suì jīng qí yōng wàn fū, jǐn chān tū qí dù jiāng chū.
壯歲旌旗擁萬夫,錦襜突騎渡江初。
yàn bīng yè chuò yín hú lù, hàn jiàn cháo fēi jīn pū gū.
燕兵夜娖銀胡觮,漢箭朝飛金仆姑。
zhuī wǎng shì, tàn jīn wú, chūn fēng bù rǎn bái zī xū.
追往事,歎今吾,春風不染白髭須。
què jiāng wàn zì píng róng cè, huàn dé dōng jiā zhòng shù shū.
卻將萬字平戎策,換得東家種樹書。

網友評論

* 《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作 辛棄疾)专题为您介绍:《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》 辛棄疾宋代辛棄疾壯歲旌旗擁萬夫,錦襜突騎渡江初。燕兵夜娖銀胡觮,漢箭朝飛金仆姑。追往事,歎今吾,春風不染白髭須。卻將萬字平戎策,換得東家種樹書。分類:宋詞 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作 辛棄疾)原文,《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作 辛棄疾)翻译,《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作 辛棄疾)赏析,《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作 辛棄疾)阅读答案,出自《鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作》辛棄疾原文、翻譯、賞析和詩意(鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作 辛棄疾)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/640b39900397944.html