《已涼》 韓偓

唐代   韓偓 碧闌幹外繡簾垂,已凉已凉原文意猩色屏風畫折枝。韩偓和诗
八尺龍須方錦褥,翻译已涼天氣未寒時。赏析
分類: 愛情唐詩三百首婉約

作者簡介(韓偓)

韓偓頭像

韓偓(公元842年~公元923年)。已凉已凉原文意中國唐代詩人。韩偓和诗乳名冬郎,翻译字致光,赏析號致堯,已凉已凉原文意晚年又號玉山樵人。韩偓和诗陝西萬年縣(今樊川)人。翻译自幼聰明好學,赏析10歲時,已凉已凉原文意曾即席賦詩送其姨夫李商隱,韩偓和诗令滿座皆驚,翻译李商隱稱讚其詩是“雛鳳清於老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,後入朝曆任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。

【注解】:
1、龍須:屬燈心草科,莖可織席。

【韻譯】:
門外是碧綠的闌幹,門上繡簾低垂;
狸紅色的屏風,描畫著曲折的花枝。
大床鋪著八尺龍須草席,錦被緞褥;
天色正當轉涼,卻還未到寒冷之時!

【評析】:
??這是寫景寓情詩,詩人通過對一間華麗精致的金閨繡戶和一年中最舒適的“已涼
未寒之時”的描繪,點染了在深閨繡閣中的主人公,渴望愛情生活的情懷。布景種
種,不僅寫出了臥室的華貴氣派,還增添了綺靡的氛圍,並點明這是在一年中“已涼
未寒之時”,便把主人公一種閨情綺思推到極點。故蘅塘退士批曰:“此亦通首布
景,並不露情思,而情愈深遠。”此論確有見地。

--引自"超純齋詩詞"bookbest.163.net 翻譯、評析:劉建勳

【簡析】:
本詩給人一種舒適溫馨之感,不露情思,引人遐想最後一句特別精彩。

------------------------------
  韓偓《香奩集》裏有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。其好處全在於藝術構思精巧,筆意含蓄。

  展現在我們眼前的,是一間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內,透過門前的闌幹、當門的簾幕、門內的屏風等一道道阻障,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。房間結構安排所顯示出的這種“深而曲”的層次,分明告訴我們,這是一位貴家少婦的金閨繡戶。

  布局以外,景物吸引我們視線的,還有它那斑駁陸離、穠豔奪目的色彩。翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被麵的錦緞光澤,合組成一派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思創造了合適的氛圍。

  主人公始終沒有露麵,她在做什麽、想什麽也不得而知。但朱漆屏麵上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發起“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”(無名氏《金縷衣》)的意念。麵對這幅畫圖,我們的主人公難道不會有感於自己的逝水流年,而將大好青春同畫中鮮花聯係起來加以比較、思索嗎?更何況而今又到了一年當中季節轉換的時候。門前簾幕低垂,簟席上添加被褥,表明暑熱已退,秋涼方降。這樣的時刻最容易勾起人們對光陰消逝的感觸,在我們的主人公的心靈上又將激起怎樣的波瀾呢?詩篇結尾用重筆點出“已涼天氣未寒時”的時令變化,當然不會出於無意。配上床席、錦褥的暗示以及折枝圖的烘托,主人公在深閨寂寞之中渴望愛情生活的情懷,也就隱約可見了。

  通篇沒有一個字涉及“情”,甚至沒有一個字觸及“人”,純然借助環境景物來點染人的情思,供讀者玩索。象這樣命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。小詩《已涼》之所以傳誦至今,原因或許就在於此。

  (陳伯海)

《已涼》韓偓 拚音讀音參考

yǐ liáng
已涼

bì lán gān wài xiù lián chuí, xīng sè píng fēng huà zhé zhī.
碧闌幹外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。
bā chǐ lóng xū fāng jǐn rù, yǐ liáng tiān qì wèi hán shí.
八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時。

網友評論


* 《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《已涼》 韓偓唐代韓偓碧闌幹外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時。分類:愛情唐詩三百首婉約作者簡介(韓偓)韓偓公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意原文,《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/827e39916376254.html

诗词类别

《已涼》已涼韓偓原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语