《贈吳官》 王維

唐代   王維 長安客舍熱如煮,赠吴無個茗糜難禦暑。官赠
空搖白團其諦苦,吴官王欲向縹囊還歸旅。原文意
江鄉鯖鮓不寄來,翻译秦人湯餅那堪許。赏析
不如儂家任挑達,和诗草屩撈蝦富春渚。赠吴
分類:

作者簡介(王維)

王維頭像

王維(701年-761年,官赠一說699年—761年),吴官王字摩詰,原文意漢族,翻译河東蒲州(今山西運城)人,赏析祖籍山西祁縣,和诗唐朝詩人,赠吴有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400餘首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

《贈吳官》王維 翻譯、賞析和詩意

贈吳官

長安客舍熱如煮,無個茗糜難禦暑。
空搖白團其諦苦,欲向縹囊還歸旅。
江鄉鯖鮓不寄來,秦人湯餅那堪許。
不如儂家任挑達,草屩撈蝦富春渚。

中文譯文:

送給吳官

長安的客舍熱得像沸水,
沒有瓷椀來禦暑。
空擺搖晃的白飯團多麽苦悶,
欲望像縹緲的囊袋回到旅途。
江鄉的鯖鮓不寄來,
秦人的湯餅叫我何以承受。
不如回到你家,放縱自己,
穿著草履去富春江取蝦。

詩意和賞析:

這首詩是唐代大詩人王維的作品,情景描寫了長安客舍的炎熱,作者因此向友人吳官送上詩贈。詩中表現了作者對長安客舍炎熱的感受,以及對吳官家舒適富裕生活的向往。

詩人把長安客舍的熱如煮的情境形容得非常生動,令讀者感受到炎熱的氣氛。他表示沒有茶飯可禦暑,暗示著人們在酷熱的長安客舍無法得到應有的照顧和舒適感受,可憐之情溢於言表。

接下來,詩人表達了自己在客舍中的苦悶和懷念歸家的心情。白飯團搖晃沒有人吃,象征著詩人心裏的孤寂和掙紮。他向往將欲望歸於縹緲的囊袋,回歸旅途,也體現了他對簡單自由生活的向往。

在詩的最後兩句,作者提到了江鄉和秦人的美食,進一步表達了對吳官家舒適、富裕生活的向往。同時,他也表達了自己的不如意和無奈之情,感歎江鄉的美食和秦人的湯餅與自己遙不可及。

整首詩以炎熱的長安客舍為背景,通過生動的描寫和對友人吳官富裕生活的向往,展示了詩人內心的孤獨和對自由自在的渴望。這首詩展示了王維微妙的情感描寫和對自然、對人生的思索,是他作品中優美和含蓄的代表之一。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《贈吳官》王維 拚音讀音參考

zèng wú guān
贈吳官

cháng ān kè shè rè rú zhǔ, wú gè míng mí nán yù shǔ.
長安客舍熱如煮,無個茗糜難禦暑。
kōng yáo bái tuán qí dì kǔ,
空搖白團其諦苦,
yù xiàng piǎo náng hái guī lǚ.
欲向縹囊還歸旅。
jiāng xiāng qīng zhǎ bù jì lái, qín rén tāng bǐng nà kān xǔ.
江鄉鯖鮓不寄來,秦人湯餅那堪許。
bù rú nóng jiā rèn tiāo dá, cǎo juē lāo xiā fù chūn zhǔ.
不如儂家任挑達,草屩撈蝦富春渚。

網友評論

* 《贈吳官》贈吳官王維原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《贈吳官》 王維唐代王維長安客舍熱如煮,無個茗糜難禦暑。空搖白團其諦苦,欲向縹囊還歸旅。江鄉鯖鮓不寄來,秦人湯餅那堪許。不如儂家任挑達,草屩撈蝦富春渚。分類:作者簡介(王維)王維701年-761年,一 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《贈吳官》贈吳官王維原文、翻譯、賞析和詩意原文,《贈吳官》贈吳官王維原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《贈吳官》贈吳官王維原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《贈吳官》贈吳官王維原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《贈吳官》贈吳官王維原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/391f39929218161.html