《矛與盾》 韓非

先秦   韓非 楚人有鬻盾與矛者,矛盾矛盾譽之曰:“ 吾盾之堅 ,韩非和诗 物莫能陷也 。原文意
”又譽其矛曰:“ 吾矛之利 ,翻译 於物無不陷也 。赏析
”或曰:“以子之矛,矛盾矛盾陷子之盾,韩非和诗何如 ?” 其人弗能應也 。原文意
夫不可陷之盾與無不陷之矛,翻译不可同世而立。赏析
分類: 小學文言文哲理故事

作者簡介(韓非)

韓非頭像

韓非子生於周赧王三十五年(約公元前281年),矛盾矛盾卒於秦王政十四年(公元前233年),韩非和诗韓非為韓國公子(即國君之子),原文意漢族,翻译戰國末期韓國人(今河南省新鄭)。赏析師從荀子,是中國古代著名的哲學家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者,後世稱“韓子”或“韓非子”,中國古代著名法家思想的代表人物。

矛與盾翻譯及注釋

翻譯
  有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什麽東西能夠穿透它。”又誇耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麽樣呢?”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麽都不能刺穿的盾與什麽都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。

注釋
1、矛:古代用來刺殺敵人的長柄兵器,矛的基本形製有狹葉、闊葉、長葉、葉刃帶係和凹口骹式等。
2、盾:盾牌,古代作戰時遮擋刀劍用。
3、譽:讚譽,誇耀。
4、曰:說,講。
5、吾:我。
6、陷:穿透、刺穿的意思 。
7、或:有人。
8、以:使用;用。
9、子:您,對人的尊稱。
10、何如:怎麽樣。
11、應:回答。
12、利:鋒利,銳利。
13、其:助詞。這裏指那個賣矛和盾的人。
14、弗能:不能。
15、之:的。
16、鬻(yù):賣.
17、者:...的人
18、莫:沒有什麽
19、夫“用在首句,引起議論

《矛與盾》韓非 拚音讀音參考

máo yǔ dùn
矛與盾

chǔ rén yǒu yù dùn yǔ máo zhě, yù zhī yuē:" wú dùn zhī jiān , wù mò néng xiàn yě .
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。
" yòu yù qí máo yuē:" wú máo zhī lì , yú wù wú bù xiàn yě .
”又譽其矛曰:“ 吾矛之利 , 於物無不陷也 。
" huò yuē:" yǐ zi zhī máo, xiàn zi zhī dùn, hé rú ?" qí rén fú néng yīng yě .
”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應也 。
fū bù kě xiàn zhī dùn yǔ wú bù xiàn zhī máo, bù kě tóng shì ér lì.
夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

網友評論

* 《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《矛與盾》 韓非先秦韓非楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“ 吾盾之堅 , 物莫能陷也 。”又譽其矛曰:“ 吾矛之利 , 於物無不陷也 。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能應也 。夫不可陷之盾 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、賞析和詩意原文,《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/130a39951225745.html

诗词类别

《矛與盾》矛與盾韓非原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语