《塞上曲》 敖英

明代   敖英 軍中頻宴樂,塞上上曲赏析醉後擁雕鞍。曲塞
紫塞連天遠,敖英黃雲拂地寒。原文意
羌兒叱撥馬,翻译胡女固姑冠。和诗
兩兩三三去,塞上上曲赏析營門倚笑看。曲塞
分類:

《塞上曲》敖英 翻譯、敖英賞析和詩意

《塞上曲》是原文意明代敖英創作的一首詩詞。以下是翻译這首詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

塞上曲

軍中頻宴樂,和诗醉後擁雕鞍。塞上上曲赏析
紫塞連天遠,曲塞黃雲拂地寒。敖英
羌兒叱撥馬,胡女固姑冠。
兩兩三三去,營門倚笑看。

譯文:
在邊塞上的曲子

軍中經常有宴樂,醉後振臂高歌。
紫色的塞地延綿到天際遙遠,黃色的雲朵掠過大地寒冷。
羌族少年嫻熟地驅動坐騎,胡族女子堅守他們的頭盔。
一隊隊、兩三人一起離去,駐營的大門邊笑眯眯地觀望。

詩意:
這首詩詞描繪了邊塞上軍中歡樂的場景。軍人們在宴會上暢飲歌唱,醉酒後熱情洋溢地擁抱雕鞍,表達了他們對邊塞生活的豪邁和向往。紫色的邊塞連綿無盡,高聳入雲,黃色的寒雲掠過大地,給人以寒冷的感覺,突出了邊塞的嚴寒環境。羌族的少年嫻熟地驅動馬匹,胡族的女子堅定地戴上頭盔,展示了他們在邊塞上勇敢堅韌的形象。最後,詩人以幽默的筆調描繪了軍中離別的情景,士兵們離開營地時互相相送,大門邊的人們笑容滿麵,展現了友誼和歡樂的氛圍。

賞析:
《塞上曲》通過細膩的描寫和豐富的意象,將軍中生活的喜悅、邊塞的嚴寒以及人與人之間的深情厚誼表達得淋漓盡致。詩人運用色彩和氣氛的對比,將紫色的邊塞和黃色的雲朵相互映襯,形成鮮明的視覺對比,突出了邊塞的蒼茫和荒涼之美。羌兒叱撥馬、胡女固姑冠的描寫展示了軍中人物的形象特點,同時也體現了邊塞民族的風貌和堅韌精神。最後一句以幽默的方式描繪了士兵們離別的情景,給整首詩詞增添了一絲輕鬆和歡樂的氛圍。

總體而言,這首詩詞通過細膩的描繪和情感的表達,展示了軍中生活的喜悅、邊塞環境的艱苦以及人與人之間的深情厚誼,給人留下深刻的印象。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《塞上曲》敖英 拚音讀音參考

sāi shàng qǔ
塞上曲

jūn zhōng pín yàn lè, zuì hòu yōng diāo ān.
軍中頻宴樂,醉後擁雕鞍。
zǐ sāi lián tiān yuǎn, huáng yún fú dì hán.
紫塞連天遠,黃雲拂地寒。
qiāng ér chì bō mǎ, hú nǚ gù gū guān.
羌兒叱撥馬,胡女固姑冠。
liǎng liǎng sān sān qù, yíng mén yǐ xiào kàn.
兩兩三三去,營門倚笑看。

網友評論


* 《塞上曲》塞上曲敖英原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《塞上曲》 敖英明代敖英軍中頻宴樂,醉後擁雕鞍。紫塞連天遠,黃雲拂地寒。羌兒叱撥馬,胡女固姑冠。兩兩三三去,營門倚笑看。分類:《塞上曲》敖英 翻譯、賞析和詩意《塞上曲》是明代敖英創作的一首詩詞。以下是 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《塞上曲》塞上曲敖英原文、翻譯、賞析和詩意原文,《塞上曲》塞上曲敖英原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《塞上曲》塞上曲敖英原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《塞上曲》塞上曲敖英原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《塞上曲》塞上曲敖英原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/925a39904629453.html