《題四畫·清湖驟雨》是翻译宋代詩人胡寅所作的一首詩詞。下麵是赏析詩詞的中文譯文、詩意和賞析。题画题画
中文譯文:
銀竹稀稀疏疏地映照在湖麵上,清湖清湖湖中濃密的骤雨骤雨植被好像一支歡樂的樂隊。即使有狂風卷起,胡寅和诗也不能將這美景吹散,原文意我們怎麽能見到湖水的翻译衝融之美呢?
詩意:
這首詩詞通過描繪“清湖驟雨”的景象,表達了詩人對大自然的赏析讚美之情。詩人以銀竹和湖樂隊的题画题画形象來形容湖麵的景色,展示了湖光山色的美麗和寧靜。詩人意味深長地指出,即使風雨來襲,這美景仍然恒久存在,而人們卻很難親眼目睹湖水的奔騰和融合。
賞析:
《題四畫·清湖驟雨》以簡潔的詞句描繪了一個自然景觀,通過獨特的視角和形象的比喻,展示了湖水的美麗和恒久不變。詩人以銀竹和湖樂隊的形象將湖麵的景色生動地描繪出來,給讀者帶來強烈的視覺感受。通過描述風卷不散的美景,詩人傳達了對自然力量的讚美和對生命力的謳歌。詩詞中的“那得見衝融”一句意味深長,暗示著人們很難親眼目睹湖水的奔騰和融合,進而引發讀者對自然景觀的思考和聯想。
總體而言,這首詩詞通過簡潔而富有意象的語言,展現了自然景色的美麗和恒久存在的力量,同時也引發了人們對自然和生命的思考和感悟。
tí sì huà qīng hú zhòu yǔ
題四畫·清湖驟雨
yín zhú sēn kōng yìng, hú yuè duì mǎng zhōng.
銀竹森空映,湖樂隊莽中。
bù yīn fēng juǎn qù, nà de jiàn chōng róng.
不因風卷去,那得見衝融。
* 《題四畫·清湖驟雨》題四畫·清湖驟雨胡寅原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《題四畫·清湖驟雨》 胡寅宋代胡寅銀竹森空映,湖樂隊莽中。不因風卷去,那得見衝融。分類:《題四畫·清湖驟雨》胡寅 翻譯、賞析和詩意《題四畫·清湖驟雨》是宋代詩人胡寅所作的一首詩詞。下麵是詩詞的中文譯文 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《題四畫·清湖驟雨》題四畫·清湖驟雨胡寅原文、翻譯、賞析和詩意原文,《題四畫·清湖驟雨》題四畫·清湖驟雨胡寅原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《題四畫·清湖驟雨》題四畫·清湖驟雨胡寅原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《題四畫·清湖驟雨》題四畫·清湖驟雨胡寅原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《題四畫·清湖驟雨》題四畫·清湖驟雨胡寅原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/870f39906437266.html