《官街鼓》 李賀

唐代   李賀 曉聲隆隆催轉日,官街鼓官暮聲隆隆呼月出。街鼓
漢城黃柳映新簾,李贺柏陵飛燕埋香骨。原文意
磓碎千年日長白,翻译孝武秦皇聽不得。赏析
從君翠發蘆花色,和诗獨共南山守中國。官街鼓官
幾回天上葬神仙,街鼓漏聲相將無斷絕。李贺
分類: 人生生死

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),原文意字長吉,翻译漢族,赏析唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,和诗家居福昌昌穀,官街鼓官後世稱李昌穀,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

官街鼓翻譯及注釋

翻譯
拂曉,隆隆的鼓聲催促著太陽的運行,傍晚,隆隆的鼓聲催促月亮的上升。
京城裏,嫩黃的春柳映照著剛更換的新簾,趙飛燕的香骨久已埋葬在皇陵。
鼓聲錘碎了千百年的漫長時光,秦皇漢武也不能再聽到這官街的鼓響。
任由您翠黑的頭發變作蘆花般模樣,隻有鼓聲與終南山一起廝守京城,日久天長。
就是天上也幾次三番埋葬過神仙,隻有這鼓聲與漏聲此起彼落,永遠回蕩。

注釋
1. 官街鼓:長安城大街上的鼓聲,用以報時和戒夜。《舊唐書》:“日暮,鼓八百聲而門閉。五更二點,鼓自內發,諸街鼓承振,坊市門皆啟。鼓三千撾,辨色而止。”據《馬周傳》載:“先是京城諸街,每至晨暮,遣人傳呼以警眾。周遂奏諸街置鼓,每擊以警眾,令罷傳呼,時人便之。”
2. 隆隆:指鼓聲。轉日:指太陽升起。
3. 月出:指月亮上升。
4. 漢城:西漢建都長安,故稱長安為“漢城”。黃柳:剛發嫩芽的春柳。這句暗示改朝換代,新帝登基,什物更換。
5. 柏陵:指帝王陵墓。帝王陵地常植鬆柏,故稱。飛燕:漢成帝皇後趙飛燕。香骨:指趙氏的屍骨。
6. 磓(duī):敲擊,這裏是消磨之意。日長白:指無盡的白晝。
7. 孝武:漢武帝劉徹。秦皇:秦始皇嬴政。二人都是著名的信神仙求長生的帝王。
8. 從:伴隨。翠發:黑發,指年輕。蘆花色:像蘆花般的白發,指年老。
9. 中國:指京都長安。
10. 天上葬神仙:意指求仙者的虛妄。
11. 漏:漏壺,古代的計時器。相將:相與,相伴,相隨。

官街鼓賞析

  這首詩題目是“官街鼓”,主旨卻在驚痛時光的流逝。時間,本是看不見摸不著的東西,可是詩人刻畫了官街鼓的鼓聲這一藝術形象,把無形變成了有形,把抽象的事物形象化,使讀者感觸到了時光這一無限存在的事物。官街鼓是時間的象征,那貫穿始終的鼓點,正像是時光永不留駐的腳步聲。

  詩一開始就描繪出一幅離奇的畫麵:宏觀宇宙,日月跳丸,循環不已;畫外傳來咚咚不絕的鼓聲。這樣的描述,既誇張,又富於奇特的想象。一、二句描述鼓聲,展示了日月不停運轉的驚人圖景;三、四句轉入人間圖景的描繪:宮牆內,春天的柳枝剛由枯轉榮,吐出鵝黃的嫩芽,宮中卻傳出美人死去的消息。這樣,官街鼓給讀者的印象就十分驚心動魄了。它正是“月寒日暖煎人壽”的“飛光”的形象的體現。第五、六句用對比手法再寫鼓聲:千年人事灰飛煙滅,就像是被鼓點“磓碎”,而“日長白”——宇宙卻永恒存在。可秦皇漢武再也聽不到鼓聲了,與永恒的時光比較,他們的生命十分短促可悲。這裏專提“孝武(即漢武帝)秦皇”,是因為這兩位皇帝都曾追求長生,然而他們未遂心願,不免在鼓聲中消滅。值得玩味的是,官街鼓乃唐製,本不關秦漢,“孝武秦皇”當然“聽不得”,而詩中卻把鼓聲寫成自古已有,而且永不消逝,秦皇漢武一度聽過,隻是詩人不能再聽。可見詩人的用心,並非在謳詠官街鼓本身,而是著眼於這個藝術形象所象征的事物——那永恒的時光、不停的逝去。七、八兩句分詠人生和官街鼓,再一次對比:盡管人“高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪”,日趨衰老;然而官街鼓永遠不老,隻有它“獨共南山守中國”。這兩句因省略較多,曾引起紛歧的解說。但仔細玩味,它們是分詠兩個對立麵。“君”字是泛指世人,可以包含“孝武秦皇”,卻不一定是專指二帝。通過兩次對比,進一步突出了人生有限與時間無限的矛盾的不可克服。詩寫到這裏,意思似乎已表達得淋漓盡致了。但詩人並沒有就此擱筆,最後兩句突發異想:天上的神仙也不免一死,不死的隻有官街鼓。它的鼓聲與漏聲相繼不斷萬古長存。這裏仍用對比,卻不再用人生與鼓聲比,而以神仙與鼓聲比:天上神仙已死去幾回而隆隆鼓聲卻始終如一,連世人希羨的神仙壽命與鼓聲比較也是這樣短促可悲,那麽人生的短促就更不在話下了。這樣,一篇之中總共包含三層意思。最後神仙難逃一死的想象不但翻空出奇,而且閃爍著詩人對世界、對人生的深沉慨歎和真知灼見。

  《官街鼓》反複地、淋漓盡致地刻畫和渲染生命有限、時光無限的矛盾,有人認為意在批判神仙之說。這種評價是很局限的。從詩人李賀生平及其全部詩歌看,他慨歎人生短促、時光易逝,其中應含有“誌士惜日短”的成分。他懷才不遇,眼看生命虛擲,對此特別敏感,特別痛心。此詩藝術上的一個顯著特色是,通過異常活躍的想象,對抽象的時間和報時的鼓點發生聯想,巧妙地創造出“官街鼓”這樣一個象征性的藝術形象。賦無形以有形,化無聲為有聲,抽象的概念轉化為可感的形象,讓讀者通過形象的畫麵,在強烈的審美活動中深深體味到詩人的思想感情。

官街鼓創作背景

  唐元和五年(810),唐憲宗與宰相們談到神仙時,問:“果真有神仙嗎?”李藩回答說:“秦始皇、漢武帝學仙術、求長生,效果如何,你看看曆史記載就知道了。”事見《資治通鑒》卷二三八。當時,李賀正任職長安,必有所聞,便借街頭的鼓聲,賦此詩來回答憲宗的問話。

《官街鼓》李賀 拚音讀音參考

guān jiē gǔ
官街鼓

xiǎo shēng lóng lóng cuī zhuǎn rì, mù shēng lóng lóng hū yuè chū.
曉聲隆隆催轉日,暮聲隆隆呼月出。
hàn chéng huáng liǔ yìng xīn lián, bǎi líng fēi yàn mái xiāng gǔ.
漢城黃柳映新簾,柏陵飛燕埋香骨。
duī suì qiān nián rì cháng bái, xiào wǔ qín huáng tīng bù dé.
磓碎千年日長白,孝武秦皇聽不得。
cóng jūn cuì fā lú huā sè, dú gòng nán shān shǒu zhōng guó.
從君翠發蘆花色,獨共南山守中國。
jǐ huí tiān shàng zàng shén xiān, lòu shēng xiāng jiāng wú duàn jué.
幾回天上葬神仙,漏聲相將無斷絕。

網友評論

* 《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《官街鼓》 李賀唐代李賀曉聲隆隆催轉日,暮聲隆隆呼月出。漢城黃柳映新簾,柏陵飛燕埋香骨。磓碎千年日長白,孝武秦皇聽不得。從君翠發蘆花色,獨共南山守中國。幾回天上葬神仙,漏聲相將無斷絕。分類:人生生死作 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/839e39880873942.html

诗词类别

《官街鼓》官街鼓李賀原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语