《碩人》 佚名

先秦   佚名 碩人其頎,硕人硕人赏析衣錦褧衣。佚名原文意
齊侯之子,翻译衛侯之妻。和诗
東宮之妹,硕人硕人赏析邢侯之姨,佚名原文意譚公維私。翻译
手如柔荑,和诗膚如凝脂,硕人硕人赏析領如蝤蠐,佚名原文意齒如瓠犀,翻译螓首蛾眉,和诗巧笑倩兮,硕人硕人赏析美目盼兮。佚名原文意
碩人敖敖,翻译說於農郊。
四牡有驕,朱幩鑣鑣。
翟茀以朝。
大夫夙退,無使君勞。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鱣鮪發發。
葭菼揭揭,庶薑孽孽,庶士有朅。
分類: 詩經女子

碩人翻譯及注釋

翻譯
好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。
手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。
好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢係在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。
黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

注釋
1.碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊薑。頎(qí):修長貌。
2.衣錦:穿著錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時禦風塵用的麻布罩衣,即披風。
3.齊侯:指齊莊公。子:這裏指女兒。
4.衛侯:指衛莊公。
5.東宮:太子居處,這裏指齊太子得臣。
6.邢:春秋國名,在今河北邢台。姨:這裏指妻子的姐妹。
7.譚公維私:意謂譚公是莊薑的姐夫。譚,春秋國名,在今山東曆城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。
8.荑(tí):白茅之芽。
9.領:頸。蝤蠐(qiúqí):天牛的幼蟲,色白身長。
10.瓠犀(hùxī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。
11.螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裏形容眉毛細長彎曲。
12.倩:嘴角間好看的樣子。
13.盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。
14.敖敖:修長高大貌。
15.說(shuì):通“稅”,停車。農郊:近郊。一說東郊。
16.四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。
17.朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。
18.翟茀(dífú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。
19.夙退:早早退朝。
20.河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。
21.北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活(guō):水流聲。
22.施:張,設。罛(gū):大的魚網。濊濊(huò):撒網入水聲。
23.鱣(zhān):鰉魚。一說赤鯉。鮪(wěi):鱘魚。一說鯉屬。發發(bō):魚尾擊水之聲。一說盛貌。
24.葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長貌。
25.庶薑:指隨嫁的薑姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。
26.士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。

碩人鑒賞

  《碩人》是《詩經·衛風》中的一首,是讚美是齊莊公的女兒、衛莊公的夫人莊薑的詩。其中“巧笑倚兮,美目盼兮”二句對莊薑之美的精彩刻畫,永恒地定格了中國古典美人的曼妙姿容,曆來備受推崇。

  《衛風·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關“碩人”的方方麵麵,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當時各諸侯國有權有勢的頭麵人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出“庶薑孽孽,庶士有朅”——那人數眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊薑本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場麵到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托著莊薑的天生麗質。而直接描寫她的美貌者,除開頭“碩人其頎,衣錦褧衣”的掃描外,主要是在第二章。這裏也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細致地刻畫了她豔麗絕倫的肖像——柔軟的纖手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫發無缺憾的人間尤物。但這些工細的描繪,其藝術效果,都不及“巧笑倩兮,美目盼兮”八字。

  此詩開啟了後世博喻寫美人的先河,曆來備受人們的推崇和青睞。孫聯奎《詩品臆說》拈出“巧笑倩兮,美目盼兮”二語,並揭示出其所以寫得好的奧竅。在他看來,“手如柔荑”等等的比擬譬況,詩人盡管使出了混身解數,卻隻是刻畫出美人之“形”,而“巧笑”“美目”寥寥八字,卻傳達出美人之“神”。還可以補充說,“手如柔荑”等句是靜態,“巧笑”二句則是動態。在審美藝術鑒賞中,“神”高於“形”,“動”優於“靜”。形的描寫、靜態的描寫當然也必不可少,它們是神之美、動態之美的基礎。如果沒有這些基礎,那麽其搔首弄姿也許會成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動態之美。形美悅人目,神美動人心。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無生氣,動態地寫神則可以使人物鮮活起來,氣韻生動,性靈畢現,似乎從紙麵上走出來,走進讀者的心靈,搖動讀者的心旌。在生活中,一位體態、五官都無可挑剔的麗人固然會給人留下較深的印象,但那似乎漫不經心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使人久久難忘。假如是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至會進入他的夢鄉,惹起他純真無邪的愛的幻夢。在此詩中,“巧笑”“美目”二句確是“一篇之警策”,“倩”“盼”二字尤富表現力。古人釋“倩”為“好口輔”,釋“盼”為“動目也”。“口輔”指嘴角兩邊,“動目”指眼珠的流轉。可以想象那楚楚動人的笑靨和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過去了,詩中所炫誇的高貴門第已成為既陳芻狗,“柔荑”“凝脂”等比喻也不再動人,“活活”“濊濊”等形容詞更不複運用,而“巧笑倩兮,美目盼兮”卻仍然亮麗生動,光景常新,仍然能夠激活人們美的聯想和想像。

  “傳神寫照,正在阿堵”,這原是六朝畫家所總結出的創作經驗,它也適用於其他藝術創造活動。此“阿堵”即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現人物莫過於表現眼睛。不過“眼睛”應作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內心世界、人的靈性精神息息相關的東西,比如此詩中倩麗的“巧笑”。達·芬奇的名畫《蒙娜麗莎》,也是以“永恒的微笑”獲得永恒的魅力。總之,任何藝術創作都要善於捕捉與表現關鍵所在。一個“關鍵”勝過一打非“關鍵”。

碩人創作背景

  這是衛人讚美衛莊公夫人莊薑的詩歌。《毛詩序》曰:“《碩人》,閔莊薑也。莊公惑於嬖妾,使驕上僭。莊薑賢而不答,終以無子,國人閔而憂之。”曆代學者多讚成毛序的說法。

《碩人》佚名 拚音讀音參考

shuò rén
碩人

shuò rén qí qí, yī jǐn jiǒng yī.
碩人其頎,衣錦褧衣。
qí hóu zhī zǐ, wèi hóu zhī qī.
齊侯之子,衛侯之妻。
dōng gōng zhī mèi, xíng hóu zhī yí, tán gōng wéi sī.
東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。
shǒu rú róu tí, fū rú níng zhī, lǐng rú qiú qí, chǐ rú hù xī, qín shǒu é méi, qiǎo xiào qiàn xī, měi mù pàn xī.
手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
shuò rén áo áo, shuō yú nóng jiāo.
碩人敖敖,說於農郊。
sì mǔ yǒu jiāo, zhū fén biāo biāo.
四牡有驕,朱幩鑣鑣。
dí fú yǐ cháo.
翟茀以朝。
dài fū sù tuì, wú shǐ jūn láo.
大夫夙退,無使君勞。
hé shuǐ yáng yáng, běi liú huó huó.
河水洋洋,北流活活。
shī gū huì huì, zhān wěi fā fā.
施罛濊濊,鱣鮪發發。
jiā tǎn jiē jiē, shù jiāng niè niè, shù shì yǒu qiè.
葭菼揭揭,庶薑孽孽,庶士有朅。

網友評論

* 《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《碩人》 佚名先秦佚名碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。碩人敖敖,說於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/821d39917461336.html

诗词类别

《碩人》碩人佚名原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语