《送客之楚》 高吉

宋代   高吉 嘶騎隨鞭尾,送客送客赏析詩囊掛杖頭。楚之楚
好風吹客去,高吉落日啟予愁。原文意
涉水搴沅芷,翻译邀春醉楚樓。和诗
故人如問訊,送客送客赏析雲臥懶如鷗。楚之楚
分類:

《送客之楚》高吉 翻譯、高吉賞析和詩意

《送客之楚》是原文意宋代詩人高吉創作的一首詩詞。以下是翻译對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。和诗

中文譯文:
嘶騎隨鞭尾,送客送客赏析詩囊掛杖頭。楚之楚
好風吹客去,高吉落日啟予愁。
涉水搴沅芷,邀春醉楚樓。
故人如問訊,雲臥懶如鷗。

詩意:
這首詩以送客之情為主題,表達了詩人對離別的感傷和思念之情。詩人看著客人騎著嘶鳴的馬匹,揮舞著鞭子,準備離開。他的背包裏掛著裝滿詩篇的袋子,手中拄著拐杖。美好的風兒吹送著客人離去,夕陽逐漸落下,啟發了詩人的憂愁之情。他涉水渡過沅江,采摘芷花,邀請客人在楚樓暢飲留連。詩人把客人當作親人一樣對待,即使客人詢問他的近況,他也像懶洋洋的鷗鳥一樣無所謂地臥在雲間。

賞析:
《送客之楚》通過離別場景的描繪,抒發了詩人對離別的傷感和思念之情,展現了離別帶來的憂愁心境。詩中運用了具象的描寫手法,如嘶騎隨鞭尾、詩囊掛杖頭等,生動地表現了客人離去的情景。詩人通過描繪好風吹送客人、落日啟發愁思的景象,營造了一種詩意深沉、淒涼哀愁的氛圍。詩人在詩中運用了對比的手法,將客人離去與自己的孤獨、思念相對照,更加突出了離別的痛苦。最後兩句以故人問候為線索,表達了詩人對故人的淡漠態度,以及他在離別後的無所牽掛的狀態,為整首詩詞增添了一絲別樣的情趣。

《送客之楚》以簡潔明快的語言和淒涼的意境,表達了詩人深情的離別之情。通過對自然景物的描繪和對人物內心感受的描寫,詩人展示了離別的痛苦和思念。這首詩詞流暢優美,意境深遠,給人一種離別的憂傷與落寞的感覺,使人在閱讀中產生共鳴,感受到離別的無奈和思念之情。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送客之楚》高吉 拚音讀音參考

sòng kè zhī chǔ
送客之楚

sī qí suí biān wěi, shī náng guà zhàng tóu.
嘶騎隨鞭尾,詩囊掛杖頭。
hǎo fēng chuī kè qù, luò rì qǐ yǔ chóu.
好風吹客去,落日啟予愁。
shè shuǐ qiān yuán zhǐ, yāo chūn zuì chǔ lóu.
涉水搴沅芷,邀春醉楚樓。
gù rén rú wèn xùn, yún wò lǎn rú ōu.
故人如問訊,雲臥懶如鷗。

網友評論


* 《送客之楚》送客之楚高吉原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送客之楚》 高吉宋代高吉嘶騎隨鞭尾,詩囊掛杖頭。好風吹客去,落日啟予愁。涉水搴沅芷,邀春醉楚樓。故人如問訊,雲臥懶如鷗。分類:《送客之楚》高吉 翻譯、賞析和詩意《送客之楚》是宋代詩人高吉創作的一首詩 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送客之楚》送客之楚高吉原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送客之楚》送客之楚高吉原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送客之楚》送客之楚高吉原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送客之楚》送客之楚高吉原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送客之楚》送客之楚高吉原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/812b39915791371.html