《南鄉子·端午》 李之儀

宋代   李之儀 小雨濕黃昏。南乡南乡
重午佳辰獨掩門。端午端午
巢燕引雛渾去盡,李之李銷魂。仪原译赏仪
空向梁間覓宿痕。文翻
客舍宛如村。析和
好事無人載一樽。诗意
唯有鶯聲知此恨,南乡南乡殷勤。端午端午
恰似當時枕上聞。李之李
分類: 端午節孤獨 南鄉子

作者簡介(李之儀)

李之儀頭像

李之儀(1038~1117)北宋詞人。仪原译赏仪字端叔,文翻自號姑溪居士、析和姑溪老農。诗意漢族,南乡南乡滄州無棣(慶雲縣)人。哲宗元祐初為樞密院編修官,通判原州。元祐末從蘇軾於定州幕府,朝夕倡酬。元符中監內香藥庫,禦史石豫參劾他曾為蘇軾幕僚,不可以任京官,被停職。徽宗崇寧初提舉河東常平。後因得罪權貴蔡京,除名編管太平州(今安徽當塗),後遇赦複官,晚年卜居當塗。著有《姑溪詞》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪題跋》二卷。

南鄉子·端午翻譯及注釋

翻譯
端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,麵對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,隻能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。
旅居的客舍就好像鄉野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,隻有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

注釋
濕:浸潤。
獨:獨自一人。
巢燕:巢裏的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:鄉野山村。
好事:喜悅的事情。
唯:隻,僅僅。
恰似:好像是。
聞:聽到。

南鄉子·端午賞析

  《南鄉子·端午》是北宋詞人李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節的一種閑愁。

  上片寫端午節的景象。端午節下著小雨,詩人獨自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時光。

  下片抒情,旅居在外的詩人在端午節沒有友人的陪伴,喜悅的事情隻有自己一人享受。表現出心中的寂寥,落寞之閑情。

  整首詞深婉含蓄,抒發自己孤獨,寂寞的情感。

《南鄉子·端午》李之儀 拚音讀音參考

nán xiāng zǐ duān wǔ
南鄉子·端午

xiǎo yǔ shī huáng hūn.
小雨濕黃昏。
chóng wǔ jiā chén dú yǎn mén.
重午佳辰獨掩門。
cháo yàn yǐn chú hún qù jǐn, xiāo hún.
巢燕引雛渾去盡,銷魂。
kōng xiàng liáng jiān mì sù hén.
空向梁間覓宿痕。
kè shè wǎn rú cūn.
客舍宛如村。
hǎo shì wú rén zài yī zūn.
好事無人載一樽。
wéi yǒu yīng shēng zhī cǐ hèn, yīn qín.
唯有鶯聲知此恨,殷勤。
qià sì dāng shí zhěn shàng wén.
恰似當時枕上聞。

網友評論

* 《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯、賞析和詩意(南鄉子·端午 李之儀)专题为您介绍:《南鄉子·端午》 李之儀宋代李之儀小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。分類:端午節孤獨南鄉子作者簡介(李 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯、賞析和詩意(南鄉子·端午 李之儀)原文,《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯、賞析和詩意(南鄉子·端午 李之儀)翻译,《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯、賞析和詩意(南鄉子·端午 李之儀)赏析,《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯、賞析和詩意(南鄉子·端午 李之儀)阅读答案,出自《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯、賞析和詩意(南鄉子·端午 李之儀)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/787f39886254593.html

诗词类别

《南鄉子·端午》李之儀原文、翻譯的诗词

热门名句

热门成语