《豐》 佚名

先秦   佚名 子之豐兮,丰丰翻译俟我乎巷兮,佚名原文意悔予不送兮。赏析
子之昌兮,和诗俟我乎堂兮,丰丰翻译悔予不將兮。佚名原文意
衣錦褧衣,赏析裳錦褧裳。和诗
叔兮伯兮,丰丰翻译駕予與行。佚名原文意
裳錦褧裳,赏析衣錦褧衣。和诗
叔兮伯兮,丰丰翻译駕予與歸。佚名原文意
分類: 詩經

豐翻譯及注釋

翻譯
難忘你人物好豐采,赏析你曾在巷中久等待,沒跟你同走悔不該。
難忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,沒和你同去悔不該。
錦緞衣服身上穿,外麵罩著錦繡衫。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同回還。
外麵罩著錦繡衫,錦緞衣服裏麵穿。叔呀伯呀趕快來,駕車接我同歸還。

注釋
1.豐:豐滿,標致,容顏美好貌。
2.俟(sì):等候。巷:裏中道,即胡同。
3.予:我,此處當是指“我家”。送:從行,送女出嫁。致女曰送,親迎曰逆。
4.昌:體魄健壯,棒。
5.堂:客廳,廳堂。
6.將:同行,或曰出嫁時的迎送。
7.錦:錦衣,翟衣。褧(jiǒng):婦女出嫁時禦風塵用的麻布罩衣,即披風。
8.裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。
9.叔、伯:此指男方來迎親之人。
10.駕:駕車。古時結婚有親迎禮,男子駕車至女家,親自迎接女子上車,一起回夫家。行(háng):往。
11.歸:回。一說指女子出嫁歸於男子之家。

豐鑒賞

  《鄭風·豐》詩中的抒情主人公是個屈從父母意誌的弱女子,她沒有對抗父母的幹涉。她的遭遇是不幸的,也是值得人們深深同情的。雖然,她未能與心上人結合,但她對心上人的摯愛之情卻絲毫沒有被時間衝淡,反而更加深切了。在她的腦海裏,愛人的容貌是那樣的豐滿美好,體魄是那樣的健壯魁偉。想起這些,她的心中充滿了無法消解的悔恨之情!當年的情景曆曆在目:那時候愛人在巷口、在堂上等她去成親,幸福生活仿佛在向她招手。但卻因父母的變卦,最終她沒有能跟他走。如今悔恨之餘,她要作最後的努力,呼喚愛人重申舊盟。她幻想自己穿上了盛裝,打扮得漂漂亮亮的,迫不及待地呼喚男家快來人駕車迎接她過門去成親。這種由滿腹悔恨引起的對幸福生活無限向往的強烈感情,在詩中表現得可謂淋漓盡致。

  詩中抒情主人公對幸福生活的強烈向往,在現實中是一種無望的追求。她其實並沒有找到越過急流險灘通向幸福彼岸的渡船。在詩中,讀者充分了解她的怨恨之情是對著她父母的,但卻無法知道她有什麽辦法能改變父母的態度。她隻能幻想有朝一日她的心上人派人來把她迎娶過去。看來等待她的依然是無法改變的可悲命運。可以說,這首詩是對舊社會不合理婚姻製度的強烈控訴。

  抒情主人公對愛人的感情是深沉的,對自己屈從於父母的意誌流露出極度的悔恨,希望愛人重申舊盟心情表達得極其迫切,一句話,直抒胸臆,酣暢淋漓為此詩抒情的一大藝術特色。一、二兩章中抒發的未能與愛人結合的悔恨之情,讀者仿佛能聽到她的歎息聲;三、四兩章中抒發的迫切想與愛人結合的向往之情,讀者仿佛能聽到她的呼喚聲。詩中對人物形象的描寫和人物心理的刻畫,都極其成功,給人以深刻的印象。特別是抒情主人公由深深的悔恨而引起的向往幸福生活的幻覺,這種悲劇意味極濃的感情大跳躍,讀者讀後不能不為之動容。

豐創作背景

  在古代,青年男女的婚姻是不能自主的,他們的命運掌握在家長的手裏。一對青年男女相愛了,對幸福生活充滿了無限的憧憬。但隻要父母不讚成這樁婚事,他們就無法成親。這對男女雙方來說,是很大的打擊,在他們的心靈上留下了多麽巨大的創傷。麵對父母的阻撓,他們可能決定一起私奔,也可能是雙雙殉情,以示反抗。這首《鄭風·豐》就是寫一位女子因受到阻撓沒有和未婚夫結婚而後悔的詩歌。

  古代論者對此詩的解釋,無論是說“刺亂也。昏姻之道缺,陽倡而陰不和,男行而女不隨”(《毛詩序》),還是說“婦人所期之男子已俟乎巷,而婦人以有異誌不從。既則悔之,而作是詩”(《詩集傳》),都是指責女子有淫行。當代有些學者分析詩中女子未能跟心愛的人結婚而悔恨,其原因可能是當男子向她求婚時,“她不理睬”、“與愛人賭氣”,好像責任還是在女子身上。而陳子展《詩經直解》則認為:“《豐篇》,蓋男親迎而女不得行,父母變誌,女自悔恨之詩。”這就是說,責任在女子的父母身上。

《豐》佚名 拚音讀音參考

fēng

zi zhī fēng xī, qí wǒ hū xiàng xī, huǐ yǔ bù sòng xī.
子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
zi zhī chāng xī, qí wǒ hū táng xī, huǐ yǔ bù jiāng xī.
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。
yī jǐn jiǒng yī, shang jǐn jiǒng shang.
衣錦褧衣,裳錦褧裳。
shū xī bó xī, jià yǔ yǔ xíng.
叔兮伯兮,駕予與行。
shang jǐn jiǒng shang, yī jǐn jiǒng yī.
裳錦褧裳,衣錦褧衣。
shū xī bó xī, jià yǔ yǔ guī.
叔兮伯兮,駕予與歸。

網友評論

* 《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《豐》 佚名先秦佚名子之豐兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不將兮。衣錦褧衣,裳錦褧裳。叔兮伯兮,駕予與行。裳錦褧裳,衣錦褧衣。叔兮伯兮,駕予與歸。分類:詩經豐翻譯及注釋翻譯難忘你 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/748b39889367188.html

诗词类别

《豐》豐佚名原文、翻譯、賞析和詩的诗词

热门名句

热门成语