《醉贈劉二十八使君》 白居易

唐代   白居易 為我引杯添酒飲,醉赠赠刘與君把箸擊盤歌。刘使
詩稱國手徒為爾,君醉命壓人頭不奈何。使君诗意
舉眼風光長寂寞,白居滿朝官職獨蹉跎。易原译赏
亦知合被才名折,文翻二十三年折太多。析和
分類: 友情勸慰

作者簡介(白居易)

白居易頭像

白居易(772年-846年),醉赠赠刘字樂天,刘使號香山居士,君醉又號醉吟先生,使君诗意祖籍太原,白居到其曾祖父時遷居下邽,易原译赏生於河南新鄭。文翻是唐代偉大的現實主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導新樂府運動,世稱“元白”,與劉禹錫並稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左讚善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬於香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。

醉贈劉二十八使君翻譯及注釋

翻譯
你為我熱情拿過酒杯添滿酒同飲共醉,我們一起拿筷子擊打盤兒吟唱詩歌。
雖然你詩才一流堪稱國手也隻是如此,但命中注定你不能出人頭地也沒有辦法。
抬眼看到的人都榮耀體麵而你卻長守寂寞,滿朝官員都有了自己滿意的位置而你卻虛渡光陰。
也知道你應該被才高名顯所累,但這二十三年的損失也太多了。

注釋
⑴劉二十八使君:即劉禹錫。
⑵引:本意為用力拉開弓。這裏形容詩人用力拿過朋友的酒杯,不容拒絕。說明詩人的熱情、真誠和豪爽。
⑶箸(zhù):筷子。
⑷舉:抬。
⑸蹉跎(cuō tuó):不順利,虛渡光陰。
⑹合被:應該被。合,應該。是與命中注定相符合的應該。例:《說唐全傳》:合當歸位。
⑺才名:才氣與名望。
⑻二十三年:劉禹錫於公元805年(唐順宗永貞元年)舊曆九月被貶連州刺史,赴任途中再貶朗州司馬。十年後,奉詔入京,又複貶任連州刺史,轉夔、和二州刺史。直至公元827年(唐文宗大和元年),方得回京,預計回到京城時,已達二十三年之久。

醉贈劉二十八使君賞析

  表達詩人對劉禹錫的深深理解和真誠勸慰,同時也對其遭遇深表同情和不平。

  這首詩,對劉禹錫二十三年的坎坷遭遇,表示了無限感慨和不平。詩人說:你遠在邊遠之地,過著寂寞的生活,滿朝那麽多官員,唯獨你多次被貶外任;我深知你才高名重,卻偏偏遭逢不公的對待,這二十三年,你失去的太多了。怨憤與對友人的同情溢於言表,見其直率與坦誠,亦見其與劉禹錫友情之深厚。為此,劉禹錫作了一首酬答詩,即著名的《酬樂天揚州初逢席上見贈》。

  "詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。"這句是抱怨劉禹錫的懷才不遇。雖然寫詩才華橫溢,但命運始終讓人無可奈何。表達的應該是樂天對劉禹錫悲慘遭遇的同情和憤恨。雖然說命運不可逆轉,但實際上是把矛頭指向滿朝的官吏和當權者的,抱怨他們不珍惜人才。

《醉贈劉二十八使君》白居易 拚音讀音參考

zuì zèng liú èr shí bā shǐ jūn
醉贈劉二十八使君

wèi wǒ yǐn bēi tiān jiǔ yǐn, yǔ jūn bǎ zhù jī pán gē.
為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。
shī chēng guó shǒu tú wèi ěr, mìng yā rén tóu bù nài hé.
詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。
jǔ yǎn fēng guāng zhǎng jì mò, mǎn cháo guān zhí dú cuō tuó.
舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。
yì zhī hé bèi cái míng zhé, èr shí sān nián zhé tài duō.
亦知合被才名折,二十三年折太多。

網友評論

* 《醉贈劉二十八使君》醉贈劉二十八使君白居易原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《醉贈劉二十八使君》 白居易唐代白居易為我引杯添酒飲,與君把箸擊盤歌。詩稱國手徒為爾,命壓人頭不奈何。舉眼風光長寂寞,滿朝官職獨蹉跎。亦知合被才名折,二十三年折太多。分類:友情勸慰作者簡介(白居易)白 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《醉贈劉二十八使君》醉贈劉二十八使君白居易原文、翻譯、賞析和詩意原文,《醉贈劉二十八使君》醉贈劉二十八使君白居易原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《醉贈劉二十八使君》醉贈劉二十八使君白居易原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《醉贈劉二十八使君》醉贈劉二十八使君白居易原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《醉贈劉二十八使君》醉贈劉二十八使君白居易原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/720d39927578923.html