《夜遊宮》 吳文英

宋代   吳文英 人去西樓雁杳。夜游原文意夜游宫雁杳英
敘別夢、宫吴揚州一覺。文英吴文
雲澹星疏楚山曉。翻译
聽啼烏,赏析立河橋,和诗話未了。人去
雨外蛩聲早。西楼
細織就、夜游原文意夜游宫雁杳英霜絲多少。宫吴
說與蕭娘未知道。文英吴文
向長安,翻译對秋燈,赏析幾人老。和诗
分類: 宋詞精選婉約離別懷人 夜遊宮

作者簡介(吳文英)

吳文英頭像

吳文英(約1200~1260),人去字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而後世品評卻甚有爭論。

夜遊宮·人去西樓雁杳翻譯及注釋

翻譯
  人離去後西樓就變得空空如也,鴻雁也早已經飛往遠方而渺無蹤影。與舊日朋友暢敘別離之情也隻能在那虛幻的夢境。我和你站立在河橋上,傾述著分別以後的彼此的相思與深情。話還沒有說完,卻被窗外鳥兒的啼聲驚醒了。隻見外麵雲淡星稀,天才剛剛拂曉,楚山迷蒙不清。
  秋雨淅淅瀝瀝地下個不停,夾雜著蟋蟀的哀鳴,仿佛織布機梭在來往穿行,織出了我那如同繁星般的滿頭白發。這種淒清艱苦的境況,即使我告訴伊人,恐怕也難以體會到我現在的心情。我遙望京師,獨自一人對著一盞熒熒秋燈,怎能不百愁俱生,那絲絲白發,怎能不再添幾莖?

注釋
⑴霜絲:指白發。
⑵蕭娘:女子泛稱。
⑶幾:多麽,感歎副詞。

夜遊宮·人去西樓雁杳賞析

  這首詞是秋夢懷人之作,從“向長安”可知,詞人所懷念的人是杭州姬妾。上片寫夢中所見,敘別離而托之於夢境,虛處實寫,頗有情致。首三句借用杜牧《遣懷》“十年一覺揚州夢”詩意,寫人去雁杳,是從別後寫起,然後再補寫別時情景:男女二人佇立河橋,執手話別,依依難舍。下片寫離別後歎衰老而寄相思,詞調清苦。“雲淡星疏”四句,結構上有倒裝。“聽啼烏”三字本來應在最後,但用者將其放在中間,不僅公是用韻的需要,而且可以加重埋怨、遺憾的語氣,也使句法變化生動,詞意曲折,增加了趣味性。全詞中情景兼融,韻致清雅。陳洵《海綃說詞》雲:楚山夢境,長安京師,是運典,揚州則舊遊之地,是賦事;此時覺翁身在臨安也。詞則沉樸渾厚,直是清真後身。

《夜遊宮》吳文英 拚音讀音參考

yè yóu gōng
夜遊宮

rén qù xī lóu yàn yǎo.
人去西樓雁杳。
xù bié mèng yáng zhōu yī jiào.
敘別夢、揚州一覺。
yún dàn xīng shū chǔ shān xiǎo.
雲澹星疏楚山曉。
tīng tí wū, lì hé qiáo, huà wèi liǎo.
聽啼烏,立河橋,話未了。
yǔ wài qióng shēng zǎo.
雨外蛩聲早。
xì zhī jiù shuāng sī duō shǎo.
細織就、霜絲多少。
shuō yǔ xiāo niáng wèi zhī dào.
說與蕭娘未知道。
xiàng cháng ān, duì qiū dēng, jǐ rén lǎo.
向長安,對秋燈,幾人老。

網友評論

* 《夜遊宮》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(夜遊宮·人去西樓雁杳 吳文英)专题为您介绍:《夜遊宮》 吳文英宋代吳文英人去西樓雁杳。敘別夢、揚州一覺。雲澹星疏楚山曉。聽啼烏,立河橋,話未了。雨外蛩聲早。細織就、霜絲多少。說與蕭娘未知道。向長安,對秋燈,幾人老。分類:宋詞精選婉約離別懷人夜遊 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《夜遊宮》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(夜遊宮·人去西樓雁杳 吳文英)原文,《夜遊宮》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(夜遊宮·人去西樓雁杳 吳文英)翻译,《夜遊宮》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(夜遊宮·人去西樓雁杳 吳文英)赏析,《夜遊宮》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(夜遊宮·人去西樓雁杳 吳文英)阅读答案,出自《夜遊宮》吳文英原文、翻譯、賞析和詩意(夜遊宮·人去西樓雁杳 吳文英)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/685f39896322339.html