《夜半樂》 柳永

宋代   柳永 凍雲黯淡天氣,夜半永原译赏夜半云黯永扁舟一葉,乐柳乐冻乘興離江渚。文翻
渡萬壑千岩,析和越溪深處。诗意
怒濤漸息,淡天樵風乍起,气柳更聞商旅相呼。夜半永原译赏夜半云黯永
片帆高舉。乐柳乐冻
泛畫鷁、文翻翩翩過南浦。析和
望中酒旆閃閃,诗意一簇煙村,淡天數行霜樹。气柳
殘日下,夜半永原译赏夜半云黯永漁人鳴榔歸去。
敗荷零落,衰楊掩映,岸邊兩兩三三,浣沙遊女。
避行客、含羞笑相語。
到此因念,繡閣輕拋,浪萍難駐。
歎後約丁寧竟何據。
慘離懷,空恨歲晚歸期阻。
凝淚眼、杳杳神京路。
斷鴻聲遠長天暮。
分類: 宋詞精選寫景羈旅思親 夜半樂

作者簡介(柳永)

柳永頭像

柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派創始人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

夜半樂·凍雲黯淡天氣翻譯及注釋

翻譯
寒雲籠罩,天色暗淡,我乘一葉小舟,興致勃勃地離開江渚。越過千山萬水,進入了若耶溪的深處。狂怒的波濤漸漸平息,山風突然間刮起,又聽到商賈們相互打招呼。一片片風帆高高掛起,一條條畫船輕快地馳過南浦。
看岸上酒旗隨風飄舞,一座山村煙雲迷蒙,村邊還有幾行經霜的樹。夕陽下,打魚人敲著木榔歸去。殘敗的荷花零零落落,池邊掩映一排排光禿的楊柳。岸邊三三兩兩的,是一群浣紗的少女,她們躲避著行人,害羞地含笑相語。
行到此處,我勾起了思念,悔不該輕率地拋開閨中女子,像水中浮萍漂流難駐。唉,與她的約定不知何時才能兌現?別離的情懷淒涼,隻空恨年終歲晚,歸期受阻。淚水漣漣,凝望遙遙京城路,聽那孤鴻聲聲回蕩在悠遠的暮天中。

注釋
⑴夜半樂:唐教坊曲,後用為詞牌。《樂章集》入“中呂調”。段安節《樂府雜錄》:“明皇自潞州入平內難,半夜斬長樂門關,領兵入宮剪逆人,後撰此曲,名《還京樂》。”又有謂《夜半樂》與《還京樂》為二曲者。常以柳永詞為準。一百四十四字,分三段,前段、中段四仄韻,後段五仄韻。前段第四句是上一、下四句式。全曲格局開展,中段雍容不迫,後段聲拍促數。
⑵凍雲:冬天濃重聚積的雲。扁舟:小船。乘興離江渚:自己乘興離開了江邊。江渚:江邊。渚:水中沙洲,此指水邊。
⑶萬壑千岩:出自《世說新語·言語》:顧愷之自會稽歸來,盛讚那裏的山川之美,說:”千岩競秀,萬壑爭流。“這裏指千山萬水。越溪:泛指越地的溪流。
⑷樵風:指順風。乍起:指山風突然的吹起來。商旅:行商之旅客,這裏泛指旅客。
⑸畫鷁(yì):船其首畫鷁鳥者,以圖吉利。鷁是古書上說的一種水鳥,不怕風暴,善於飛翔。這裏以“畫鷁”代指舟船。翩翩:形容穿行輕快的樣子。南浦:南岸的水邊,泛指水濱。
⑹望中:在視野裏。酒旆:酒店用來招引顧客的旗幌。一簇煙村:一處冒著炊煙的村莊。
⑺鳴榔:用木長棒敲擊船舷。漁人有時用他敲船,使魚受驚入網;有時用它敲船以為唱歌的節拍,這裏用後者,即漁人唱著漁歌回家。
⑻浣紗遊女:水邊洗衣勞作的農家女子。
⑼因:這裏是”於是“,”就“的意思。繡閣輕拋:輕易拋棄了偎紅倚翠的生活。浪萍難駐:漂泊漫遊如浪中浮萍一樣行蹤無定。
⑽後約:約定以後相見的日期。丁寧:同“叮嚀”,臨別鄭重囑咐。何據:有什麽根據,是說臨別時相互的約定、囑咐都不可靠,都無法實現。
⑾空恨:徒恨。
⑿杳杳:遙遠的意思。神京:指都城汴京。斷鴻:失群的孤雁。長天暮:遠天出現茫茫暮色。

夜半樂·凍雲黯淡天氣鑒賞

  上片首句點明時令,交待出發時的天氣。“凍雲”句說明已屆初冬,天公似釀雪,顯得天色黯淡。“扁舟”二句寫到自身,以“黯淡”的背景,反襯自己乘一葉扁舟駛離江渚時極高的興致。“乘興”二字是首疊的主眼,從“離江渚”開始,直到“過南浦”,詞人一直保持著飽滿的遊興。“渡萬壑”二句,概括交待了很長的一段路程,給人以“輕舟已過萬重山”的輕快感覺。“怒濤”四句,寫扁舟繼續前行時的所見所聞。此時已從萬壑千岩的深處出來,到了比較熱鬧的開闊江麵上,浪頭漸小,吹起順風,聽見過往經商辦事的船客彼此高興地打招呼,船隻高高地扯起了風帆。“片帆高舉”是寫實,也可想象出詞人順風揚帆時獨立船頭、怡然自樂的情狀。“泛畫鷁”的“鷁”,是一種水鳥,古代常畫鷁於船頭,這裏以“畫鷁”代指舟船。“翩翩”,輕快的樣子。“南浦”,南岸的水邊。“翩翩”遙應“乘興”,既寫舟行的輕快,也是心情輕快的寫照。從整個上片來看,柳永當時的心情是輕鬆愉快的。

  中片寫舟中所見,所有景物都“望中”生發,時間是“過南浦”以後,已屆傍晚,地點從溪山深處轉到了南浦以下的江村。詞人乘興揚帆翩翩而行,饒有興味地觀賞著展現眼前的風光。“望中”三句寫岸上,隻見高挑的酒簾風中閃動,煙靄朦朧中隱約可見有一處村落,其間點綴著幾排霜樹。“殘日”句轉寫江中,漁人用木棒敲擊船舷的聲音把詞人的注意力吸引了過來,發現殘日映照的江麵上,漁人“鳴榔歸去”。接下來卻見,淺水灘頭,芰荷零落;臨水岸邊,楊柳隻剩下光禿禿的枝條;透過掩映的柳枝,看得見岸邊一小群浣紗歸來的女子。“浣紗遊女”是詞人描寫的重點,他工筆細描她們“避行客、含羞笑相語”的神情舉止。眼前這三三兩兩浣紗遊女,觸動並喚醒了詞人沉埋心底的種種思緒,頓生羈旅行役的感慨,真所謂因觸目而驚心。整個中片承上啟下,與下片存著內的有機聯係。

  下片由景入情,寫的是去國離鄉的感慨,用“到此因念”四個字展開。“此”字直承二疊末的寫景,“念”字引出此疊的離愁別恨。“繡閣輕拋”,後悔當初輕率離家:“浪萍難駐”,慨歎此時浪跡他鄉。將離家稱為“拋”,更“拋”前著一“輕”字,後悔之意溢於言表;自比浮萍,又“萍”前安一“浪”字,對於眼下行蹤不定的生活,不滿之情見於字間。最使詞人感到淒楚的是後會難期。“歎後約”四句,便是從不同的角度抒寫難以與親人團聚的感慨。

  “歎後約”句遙當年別離時分,妻子殷勤叮嚀,約定歸期,而此時難以兌現。“慘離懷”二句一歎現時至歲暮,但還不能回家,因而隻能空自遺憾;再歎目前自己離妻子寄身的京城汴梁,路途遙遠,不易到達,隻得“凝淚眼”而長望。結語“斷鴻”句,重又由情回到景上,望神京而不見,映入眼簾的,唯有空闊長天,蒼茫暮色,聽到耳中的隻有離群的孤雁漸去漸遠的叫聲。這一景色,境界渾涵,所顯示的氛圍,與詞人的感情十分合拍。“斷鴻”句所寫的是情中之景,著重表現的是寄寓景物中的主觀感受。下片把去國離鄉的離愁和羈旅行役的苦況寫得令人讀來心神慘然。

  柳永詞善於鋪敘,上、中片寫景,感情悠遊不迫,筆調舒徐從容,由敘述轉為描繪。描敘內容也從自然現象轉到社會人事,整體上層次分明,鋪排有序。末片抒情,感情汪洋恣肆,一發難收,筆調也變得急促起來,抒寫了悔當初、恨現的感情;接著的幾句,圍繞著“別易會難”這一中心,作多角度的反複抒寫。音韻上,從“歎後約”句開始,用韻轉密,如促節繁弦,正好適應了硬咽語塞、一吐為快的抒情需要。寫景,為抒情鋪墊;徐緩,為急驟蓄勢。通篇轉承自然、渾若天成,體現了柳永長調的突出優點。

《夜半樂》柳永 拚音讀音參考

yè bàn lè
夜半樂

dòng yún àn dàn tiān qì, piān zhōu yī yè, chéng xìng lí jiāng zhǔ.
凍雲黯淡天氣,扁舟一葉,乘興離江渚。
dù wàn hè qiān yán, yuè xī shēn chù.
渡萬壑千岩,越溪深處。
nù tāo jiàn xī, qiáo fēng zhà qǐ, gèng wén shāng lǚ xiāng hū.
怒濤漸息,樵風乍起,更聞商旅相呼。
piàn fān gāo jǔ.
片帆高舉。
fàn huà yì piān piān guò nán pǔ.
泛畫鷁、翩翩過南浦。
wàng zhōng jiǔ pèi shǎn shǎn, yī cù yān cūn, shù xíng shuāng shù.
望中酒旆閃閃,一簇煙村,數行霜樹。
cán rì xià, yú rén míng láng guī qù.
殘日下,漁人鳴榔歸去。
bài hé líng luò, shuāi yáng yǎn yìng, àn biān liǎng liǎng sān sān, huàn shā yóu nǚ.
敗荷零落,衰楊掩映,岸邊兩兩三三,浣沙遊女。
bì xíng kè hán xiū xiào xiāng yǔ.
避行客、含羞笑相語。
dào cǐ yīn niàn, xiù gé qīng pāo, làng píng nán zhù.
到此因念,繡閣輕拋,浪萍難駐。
tàn hòu yuē dīng níng jìng hé jù.
歎後約丁寧竟何據。
cǎn lí huái, kōng hèn suì wǎn guī qī zǔ.
慘離懷,空恨歲晚歸期阻。
níng lèi yǎn yǎo yǎo shén jīng lù.
凝淚眼、杳杳神京路。
duàn hóng shēng yuǎn cháng tiān mù.
斷鴻聲遠長天暮。

網友評論

* 《夜半樂》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(夜半樂·凍雲黯淡天氣 柳永)专题为您介绍:《夜半樂》 柳永宋代柳永凍雲黯淡天氣,扁舟一葉,乘興離江渚。渡萬壑千岩,越溪深處。怒濤漸息,樵風乍起,更聞商旅相呼。片帆高舉。泛畫鷁、翩翩過南浦。望中酒旆閃閃,一簇煙村,數行霜樹。殘日下,漁人鳴榔歸去 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《夜半樂》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(夜半樂·凍雲黯淡天氣 柳永)原文,《夜半樂》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(夜半樂·凍雲黯淡天氣 柳永)翻译,《夜半樂》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(夜半樂·凍雲黯淡天氣 柳永)赏析,《夜半樂》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(夜半樂·凍雲黯淡天氣 柳永)阅读答案,出自《夜半樂》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(夜半樂·凍雲黯淡天氣 柳永)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/379b39926191772.html