《新春》 劉基

明代   劉基 昨夜東風來,新春新春吹我門前柳。刘基
柳芽黃未全,原文意草根青已有。翻译
鵓鳩屋上鳴,赏析勸我嚐春酒。和诗
我發日已白,新春新春我顏日已醜。刘基
開樽聊怡情,原文意誰能計身後。翻译
分類:

作者簡介(劉基)

劉基頭像

劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,赏析諡曰文成,和诗元末明初傑出的新春新春軍事謀略家、政治家、刘基文學家和思想家,原文意明朝開國元勳,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠意伯,人們又稱他劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人又稱他劉文成、文成公。劉基通經史、曉天文、精兵法。他輔佐朱元璋完成帝業、開創明朝並盡力保持國家的安定,因而馳名天下,被後人比作諸葛武侯。朱元璋多次稱劉基為:“吾之子房也。”在文學史上,劉基與宋濂、高啟並稱“明初詩文三大家”。中國民間廣泛流傳著“三分天下諸葛亮,一統江山劉伯溫;前朝軍師諸葛亮,後朝軍師劉伯溫”的說法。他以神機妙算、運籌帷幄著稱於世。劉伯溫是中國古代的一位傳奇人物,至今在中國大陸、港澳台乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。

《新春》劉基 翻譯、賞析和詩意

《新春》是明代詩人劉基創作的一首詩詞。這首詩描繪了春天的景象和人們迎接春天的心情。以下是《新春》的中文譯文、詩意和賞析:

昨夜東風來,
吹我門前柳。
柳芽黃未全,
草根青已有。
鵓鳩屋上鳴,
勸我嚐春酒。
我發日已白,
我顏日已醜。
開樽聊怡情,
誰能計身後。

譯文:
昨夜東風吹來,
輕拂我門前的柳樹。
柳芽雖然還未完全變黃,
但是草根已經抽出青芽。
屋頂上的鵓鳩啼鳴,
勸我品嚐春日的美酒。
我的頭發已經斑白,
我的容顏已經變得平凡。
打開酒罐,暢快地享受情趣,
誰能預料自己的未來。

詩意:
這首詩以春天的到來為主題,通過描繪春風拂麵、柳樹發芽和草木複蘇的景象,表達了迎接春天的喜悅心情。鵓鳩的鳴叫和詩人自我勸酒的情節,更加凸顯了迎接春天的歡樂和豪情。然而,詩末兩句表達了詩人對自身衰老的感歎和對未來的不確定感,呈現出人生短暫和無常的主題。

賞析:
《新春》以簡潔自然的語言描繪了春天的景象和詩人的情感。通過對春風、柳芽、草根的描繪,詩人展現了春天的生機勃勃和希望的氛圍。鵓鳩的鳴叫象征著春天的到來,也可以理解為詩人內心的喜悅和歡樂。然而,詩末兩句表達了詩人對自身年老和人生未來的思考,給整首詩增添了一絲淡淡的憂傷和哲理。

這首詩通過對春天景象的描繪,展現了作者對生命短暫和人生無常的思考。在短暫的春光中,詩人感歎自己的衰老,同時也表達了對未來的迷茫和不確定。整首詩以簡練的語言和質樸的意象,將詩人的情感與自然景觀相融合,給人一種深深的思索和感慨之情。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《新春》劉基 拚音讀音參考

xīn chūn
新春

zuó yè dōng fēng lái, chuī wǒ mén qián liǔ.
昨夜東風來,吹我門前柳。
liǔ yá huáng wèi quán, cǎo gēn qīng yǐ yǒu.
柳芽黃未全,草根青已有。
bó jiū wū shàng míng, quàn wǒ cháng chūn jiǔ.
鵓鳩屋上鳴,勸我嚐春酒。
wǒ fā rì yǐ bái, wǒ yán rì yǐ chǒu.
我發日已白,我顏日已醜。
kāi zūn liáo yí qíng, shuí néng jì shēn hòu.
開樽聊怡情,誰能計身後。

網友評論


* 《新春》新春劉基原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《新春》 劉基明代劉基昨夜東風來,吹我門前柳。柳芽黃未全,草根青已有。鵓鳩屋上鳴,勸我嚐春酒。我發日已白,我顏日已醜。開樽聊怡情,誰能計身後。分類:作者簡介(劉基)劉基1311年7月1日-1375年5 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《新春》新春劉基原文、翻譯、賞析和詩意原文,《新春》新春劉基原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《新春》新春劉基原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《新春》新春劉基原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《新春》新春劉基原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/350d39958548595.html