《聞人唱吳歌》 高啟

明代   高啟 楚人不解聽吳歌,闻人吴歌我獨燈前感慨多。唱吴
記得通波亭下路,歌闻高启畫船歸去雨鳴荷。人唱
分類:

作者簡介(高啟)

高啟頭像

高啟(1336-1373)漢族,原文意江蘇蘇州人,翻译元末明初著名詩人,赏析與楊基、和诗張羽、闻人吴歌徐賁被譽為“吳中四傑”,唱吴當時論者把他們比作“明初四傑”,歌闻高启又與王行等號“北郭十友”。人唱字季迪,原文意號槎軒,翻译平江路(明改蘇州府)長洲縣(今江蘇省蘇州市)人;洪武初,赏析以薦參修《元史》,授翰林院國史編修官,受命教授諸王。擢戶部右侍郎。蘇州知府魏觀在張士誠宮址改修府治,獲罪被誅。高啟曾為之作《上梁文》,有“龍蟠虎踞”四字,被疑為歌頌張士誠,連坐腰斬。有《高太史大全集》、《鳧藻集》等。

《聞人唱吳歌》高啟 翻譯、賞析和詩意

《聞人唱吳歌》是明代詩人高啟創作的一首詩詞。這首詩詞表達了詩人對於楚地人聽不懂吳地歌曲的感慨,以及詩人在燈前回憶往事時的情感。

詩詞的中文譯文如下:
楚人不解聽吳歌,
我獨燈前感慨多。
記得通波亭下路,
畫船歸去雨鳴荷。

詩詞的詩意是,楚地的人們無法理解吳地的歌曲,而詩人獨自坐在燈前,感慨萬千。他回憶起過去在通波亭下的路上的經曆,以及畫船歸去時雨聲中荷葉的鳴叫聲。

這首詩詞通過對地域差異和個人情感的描繪,表達了詩人對於吳地歌曲的思念和對過去的回憶。楚地和吳地在明代是兩個不同的地域,各自有著獨特的文化和音樂風格。詩人在這首詩中感歎楚地人無法理解吳地歌曲的美妙,暗示了文化的多樣性和地域間的隔閡。

詩人獨自坐在燈前,回憶起過去在通波亭下的路上的經曆,以及畫船歸去時雨聲中荷葉的鳴叫聲,展現了他對過去時光的懷念和對生活的感慨。這種對往事的回憶和情感的表達,使詩詞充滿了濃鬱的離愁別緒和對逝去時光的思考。

總的來說,這首詩詞通過對地域差異和個人情感的描繪,表達了詩人對於吳地歌曲的思念和對過去的回憶,同時也反映了文化的多樣性和人與人之間的隔閡。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《聞人唱吳歌》高啟 拚音讀音參考

wén rén chàng wú gē
聞人唱吳歌

chǔ rén bù jiě tīng wú gē, wǒ dú dēng qián gǎn kǎi duō.
楚人不解聽吳歌,我獨燈前感慨多。
jì de tōng bō tíng xià lù, huà chuán guī qù yǔ míng hé.
記得通波亭下路,畫船歸去雨鳴荷。

網友評論


* 《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《聞人唱吳歌》 高啟明代高啟楚人不解聽吳歌,我獨燈前感慨多。記得通波亭下路,畫船歸去雨鳴荷。分類:作者簡介(高啟)高啟1336-1373)漢族,江蘇蘇州人,元末明初著名詩人,與楊基、張羽、徐賁被譽為“ 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文、翻譯、賞析和詩意原文,《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/129a39978875652.html

诗词类别

《聞人唱吳歌》聞人唱吳歌高啟原文的诗词

热门名句

热门成语