《答或人》 張鷟

唐代   張鷟 寧可且將朱唇飲酒,答或誰能逐你黑齒常之。人答
分類:

《答或人》張鷟 翻譯、或人和诗賞析和詩意

答《或人》

寧可且將朱唇飲酒,张鷟
誰能逐你黑齒常之。原文意

譯文:

寧可且用酒塗滿紅唇,翻译
誰能抹去你那久長的赏析黑齒。

詩意和賞析:

這首詩是答或唐代張鷟創作的《答或人》。以簡短、人答凝練的或人和诗語言表達了濃烈的感情。詩中的张鷟“或人”指的是詩人深愛的人,這是原文意一首充滿了堅定承諾和對他人的關懷的愛情詩。

詩人表達了一種無論如何也放棄不了對愛人的翻译深情的態度。詩人寧可用酒來掩蓋他自己年邁的赏析黑齒,也不願意輕易放棄對於愛人的答或承諾和關懷。這種“黑齒常之”的感覺,既是對愛人的深情厚意的表達,又包含了對於衰老的無奈和對時間的挑戰。

整首詩意境簡潔而凝練,語言精煉而有力,表達出詩人對於愛情的執著和對於歲月流轉的感慨。這首詩在短短的幾句話中展現了詩人對愛情的堅定和對衰老的無奈之情,餘韻悠長,讓人回味無窮。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《答或人》張鷟 拚音讀音參考

dá huò rén
答或人

nìng kě qiě jiāng zhū chún yǐn jiǔ, shuí néng zhú nǐ hēi chǐ cháng zhī.
寧可且將朱唇飲酒,誰能逐你黑齒常之。

網友評論

* 《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《答或人》 張鷟唐代張鷟寧可且將朱唇飲酒,誰能逐你黑齒常之。分類:《答或人》張鷟 翻譯、賞析和詩意答《或人》寧可且將朱唇飲酒,誰能逐你黑齒常之。譯文:寧可且用酒塗滿紅唇,誰能抹去你那久長的黑齒。詩意和 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、賞析和詩意原文,《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/101f39950941564.html

诗词类别

《答或人》答或人張鷟原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语