《京城》 李賀

唐代   李賀 驅馬出門意,京城京城牢落長安心。李贺
兩事誰向道,原文意自作秋風吟。翻译
分類:

作者簡介(李賀)

李賀頭像

李賀(約公元791年-約817年),赏析字長吉,和诗漢族,京城京城唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,李贺家居福昌昌穀,原文意後世稱李昌穀,翻译是赏析唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,和诗是京城京城與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、李贺“詩佛”王維相齊名的原文意唐代著名詩人。有《雁門太守行》、《李憑箜篌引》等名篇。著有《昌穀集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。是中唐到晚唐詩風轉變期的一個代表者。他所寫的詩大多是慨歎生不逢時和內心苦悶,抒發對理想、抱負的追求;對當時藩鎮割據、宦官專權和人民所受的殘酷剝削都有所反映。留下了“黑雲壓城城欲摧”,“雄雞一聲天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李賀的詩作想象極為豐富,經常應用神話傳說來托古寓今,所以後人常稱他為“鬼才”,“詩鬼”,創作的詩文為“鬼仙之辭”。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌穀,27歲英年早逝。

《京城》李賀 翻譯、賞析和詩意

《京城》
驅馬出門意,
牢落長安心。
兩事誰向道,
自作秋風吟。

中文譯文:
駕駛馬車出門時的心情,
被囚禁在長安的心境。
兩件事情走向何方?
隻能自己吟唱秋風。

詩意和賞析:
這首詩詞是唐代詩人李賀創作的作品,以簡潔而凝練的語言表達出了作者對於離開京城長安的思考和感受。

詩的開頭兩句“驅馬出門意,牢落長安心”,通過對於行駛馬車出門和被長安牢牢地囚禁在心中的感受表達出作者的內心矛盾和對於離開京城的思念之情。這種矛盾情感在長安這座繁華的帝都與出門駛馬的行動之間產生。

接下來的兩句“兩事誰向道,自作秋風吟”,表達了作者對於自己的心境和行動的思考。在這個封建社會中,人的命運往往受到他人的支配,而詩人則選擇了自己的道路,自己心中的秋風吟唱。這也是對於現實的反思和對於自我價值的主張。

整首詩以簡短的語言傳達了作者的內心矛盾與不甘現狀的情感,表達了詩人對於自身命運的思考和對於自主精神的堅持。同時,通過對於京城和自我境遇的巧妙對比,展現了作者的文人悲懷和對於自由追求的渴望。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《京城》李賀 拚音讀音參考

jīng chéng
京城

qū mǎ chū mén yì, láo luò cháng ān xīn.
驅馬出門意,牢落長安心。
liǎng shì shuí xiàng dào, zì zuò qiū fēng yín.
兩事誰向道,自作秋風吟。

網友評論

* 《京城》京城李賀原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《京城》 李賀唐代李賀驅馬出門意,牢落長安心。兩事誰向道,自作秋風吟。分類:作者簡介(李賀)李賀約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌穀,後世稱李昌穀 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《京城》京城李賀原文、翻譯、賞析和詩意原文,《京城》京城李賀原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《京城》京城李賀原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《京城》京城李賀原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《京城》京城李賀原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/045f39960199574.html