《至後》 杜甫

唐代   杜甫 冬至至後日初長,至后至后遠在劍南思洛陽。杜甫
青袍白馬有何意,原文意金穀銅駝非故鄉。翻译
梅花欲開不自覺,赏析棣萼一別永相望。和诗
愁極本憑詩遣興,至后至后詩成吟詠轉淒涼。杜甫
分類: 故鄉

作者簡介(杜甫)

杜甫頭像

杜甫(712-770),原文意字子美,翻译自號少陵野老,赏析世稱“杜工部”、和诗“杜少陵”等,至后至后漢族,杜甫河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,原文意唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

至後翻譯及注釋

翻譯
冬至之後,白天漸長而黑夜漸短。我在遠遠的成都思念洛陽。
我在嚴武的幕府中誌不自展,成都雖也有如金穀、銅駝一類的勝地但畢竟不是故鄉金穀銅駝。
梅花正含苞欲放,我不自覺地想起我洛陽的兄弟朋友。
愁悶極了,本想寫詩來排愁,沒想到越寫越淒涼了。

注釋
① 日初長:指冬至之後,白天逐漸由短變長。
②劍南:這裏指蜀地。因在劍門關以南,故稱。
③青袍白馬:此和《洗兵行》中所用不是一個意思。這裏指的是幕府生活。庾信《哀江南賦》:“青袍如草,白馬如練。”東漢《張湛傳》:帝見湛,輒言白馬生且又諫矣。
④金穀、銅駝: 邵注:金穀園、銅駝陌,皆洛陽勝地。石崇《金穀詩序》:“餘別廬在河南縣界金穀澗。”陸機《洛陽記》:漢鑄銅駝二枚,在宮南四會道頭,夾路相對。
⑤非故鄉:金穀銅駝,洛陽皆遭亂矣,物是人非。
⑥棣萼:《詩》:“棠棣之華,萼不韡韡。”棣萼,以比喻兄弟。
⑦愁極:意為愁苦極時本欲借詩遣懷,但詩成而吟詠反覺更添淒涼。

至後賞析

  “冬至至後日初長,遠在劍南思洛陽”。第一句準確地寫出了冬至的特點:一年中日最短,影最長的日子,冬至之後,日漸長而影漸短。詩人杜甫寫此詩時,正在成都(劍南),在朋友嚴武那裏做幕僚,而且與嚴武發生了一些不愉快,心情十分低落,所以就思念起了洛陽。杜甫的青少年時期是在洛陽度過的,而且他與李白當年也正是在洛陽相識的。

  “青袍白馬有何意,金穀銅駝非故鄉”。青袍白馬,指的是自己當前的處境,指閑官卑位,這裏作借代用,也可指處於閑官卑官中的自己。隨即他又說,故鄉洛陽已經物是人非。當時安史之亂,洛陽已經淪陷。這裏的金穀,指的是金穀園,西晉石崇的花園,在洛陽西北,這是古代詩歌中經常出現的一處名園。銅駝,指的是銅駝街,銅駝路是西晉都城洛陽皇宮前一條繁華的街道,以宮前立有銅駝而得名。故人們常以金穀、銅駝代表洛陽的名勝古跡,或者指代洛陽。但洛陽城裏的“金穀銅駝”並非故鄉的典型特征。詩中的“金穀”與“銅駝”,已十分清楚地告知我們,杜甫在劍南所思念的洛陽,是可肯定為其故鄉的。而詩中的“非故鄉”,並不是指洛陽不是杜甫的故鄉,而是說:但洛陽的金穀園、銅駝等勝地的風景,因遭受了安史之亂而使其非昔日可比了。正如《杜詩詳注》雲:“金穀銅駝,洛陽遭亂矣。”

  “梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼”。《詩經·小雅·常棣》“常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。”詩以開花繁盛緊密的棠棣起興,講對兄弟的思念。所以棣萼指的就是兄弟,所以表麵上作者是在講兩種花,指堂棣之華早就開謝了,自己還在想著它,而梅花正含苞欲放。而實際上,作者前一句是起興,講的是眼前的景:梅花欲開。後一句講的是由此景而聯想的情緒:對遠在洛陽的兄弟朋友的思念。洛陽遭受戰亂,那裏有知我憐我的兄弟,所以我特別地想念它。(棠棣,有人以為就是鬱李,以上為鬱李花。)詩人說,愁悶極了,本想寫首詩來排遣這愁悶,沒料到詩寫成後自己吟詠起來,反而更覺得淒涼與寂寞了。

《至後》杜甫 拚音讀音參考

zhì hòu
至後

dōng zhì zhì hòu rì chū zhǎng, yuǎn zài jiàn nán sī luò yáng.
冬至至後日初長,遠在劍南思洛陽。
qīng páo bái mǎ yǒu hé yì, jīn gǔ tóng tuó fēi gù xiāng.
青袍白馬有何意,金穀銅駝非故鄉。
méi huā yù kāi bù zì jué, dì è yī bié yǒng xiāng wàng.
梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。
chóu jí běn píng shī qiǎn xìng, shī chéng yín yǒng zhuǎn qī liáng.
愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼。

網友評論

* 《至後》至後杜甫原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《至後》 杜甫唐代杜甫冬至至後日初長,遠在劍南思洛陽。青袍白馬有何意,金穀銅駝非故鄉。梅花欲開不自覺,棣萼一別永相望。愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉淒涼。分類:故鄉作者簡介(杜甫)杜甫712-770),字 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《至後》至後杜甫原文、翻譯、賞析和詩意原文,《至後》至後杜甫原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《至後》至後杜甫原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《至後》至後杜甫原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《至後》至後杜甫原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/022c39962785317.html