《南浦·旅懷》 孔夷

宋代   孔夷 風悲畫角,南浦聽單於、旅怀三弄落譙門。孔夷
投宿駸駸征騎,原文意南夷飛雪滿孤村。翻译
酒市漸閑燈火,赏析正敲窗、和诗怀孔亂葉舞紛紛。浦旅
送數聲驚雁,南浦下離煙水,旅怀嘹唳度寒雲。孔夷
好在半朧溪月,原文意南夷到如今、翻译無處不銷魂。赏析
故國梅花歸夢,和诗怀孔愁損綠羅裙。
為問暗香閑豔,也相思、萬點付啼痕。
算翠屏應是,兩眉餘恨倚黃昏。
分類: 宋詞精選婉約寫景旅人思歸 南浦

作者簡介(孔夷)

孔夷,北宋哲宗年間(公元1086-1100年)的著名詞人。字方平,汝州龍興(今屬河南寶豐)人。學者孔旼之子。北宋哲宗元祐間隱士,隱名魯逸仲。孔夷深受父親孔旼的影響,終生不求仕進,唯以詩酒自娛。隱居滍陽(今河南),與李廌為詩酒侶,自號滍皋漁父。與李薦、劉攽、韓維為友。王灼《碧雞漫誌》卷二稱其與侄孔處度齊名。黃升讚其“詞意婉麗,似萬俟雅言”(《花庵詞選》)。《全宋詞》錄其詞三首。事見《鹹淳臨安誌》卷六六。

南浦·旅懷翻譯及注釋

翻譯
畫角在寒風中悲鳴,《單於》曲調一聲聲落在譙門,我們的馬車匆匆趕路投宿,來到這彌漫著飛雪的小孤村。酒市裏的燈火漸漸稀少,隻有枯葉亂紛紛,敲打著窗門。空中傳來驚雁的哀鳴,從那淒戾的叫聲中,可以想象它們剛剛離開迷蒙的水麵,正在迅疾地穿過寒雲。
依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我落魄傷魂。夢想著返回故園,那裏的梅花該多少豔明。那位穿著綠羅裙的佳人,恐怕早已為我容顏瘦損。試問那一樹樹暗香疏影,是否也在相思,萬點紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨倚畫屏苦挨著黃昏。

注釋
1. 南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另製新調。此調有北、仄兩體。雙調,上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調”。
2. 風悲畫角:寒風中傳來號角悲涼的聲音。
3. 《單(chán)於》、三弄落譙(qiáo)門:城樓上反複吹奏著《單於》曲。譙門,建有瞭望樓的城門。
4. 駸駸(qīn):馬飛跑的樣子。
5. 嘹唳(lì):高空鳥鳴聲。
6. 故國《梅花》歸夢:《梅花》曲引起思歸的夢想。
7. 愁損綠羅裙:想起家裏的愛人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。
8. 暗香:指梅花。
9. 啼痕:淚痕。

南浦·旅懷賞析

  上片通過聽覺和視覺構成四幅各具特色的畫麵,即“畫角譙門”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風悲”兩字刻畫風聲。風聲帶來陣陣角聲,那是譙門上有人在吹《小單於》名曲吧。畫角是塗有彩繪的軍中樂器,其聲淒厲,畫角飛聲,散入風中,又曾觸動過無數旅人的愁思,“風悲”兩字極為靈動傳神。秦觀《滿庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫,“畫角聲斷譙門,暫停征棹,聊共引離尊”。一“落”字見得譙門之高,風力之勁,並且還表達出旅人心頭的沉重之感。

  “投宿”兩句寫途中飛雪。“駸駸”形容馬在奔馳,又上承“投宿”,使旅人急於歇腳的心情躍然紙上;下啟“飛雪”,點出急於投宿是因為風雪交加。“飛”形容漫天飛雪飄舞之狀,而“滿”字又著力畫出村子之小而且孤。“酒市”二句是入村以後的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見雪大且深,也襯托夜間旅舍獨處之冷清,所聞者唯有亂葉撲窗之聲。“舞紛紛”寫落葉之多和風力之急。“駸駸”、“飛”、“滿”、“舞”都是動字;“駸駸”在句中不僅狀客觀之物,而且還能傳主觀之情,由此可見作者對字、詞、句的推敲斟酌。《白雨齋詞話》極為讚賞這點:“此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛”。

  “送數聲”三句是客舍夜坐所聞。雪夜風急,忽聞雁聲。雁群入夜歇宿在沙渚蘆叢之中,遇到外物襲擊,由守衛的雁兒報警,便迅速飛向高空。“乍離”句即是寫這種情況。“嘹唳”句說的是雁群受驚後穿過密布的凍雲飛向高空,鳴聲高亢曼長。雁兒多在高空飛行,白天遠望可見,夜間則從鳴聲得知。杜牧《早雁》詩有雲:“金河秋半虜弦開,雲外驚飛四散哀。”雲外,言其飛得高也。張文潛《楚城曉望》詩也說:“山川搖落霜華重,風日晴和雁字高。”而盧綸《塞下曲》寫的就是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單於夜遁逃,欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。”單於戰敗後想趁黑夜逃遁,途中驚動了雁群,雁兒驚飛雲外時的鳴聲使追逐者得知單於的去向。本詞所寫的是南歸途中的雁兒,在夜間受驚高飛時的鳴聲,叩動旅人的心弦,無限鄉思,黯然而生,詞意至此由寫景轉入下片的抒情。

  下片另開境界,由雪夜聞雁轉為淡月鄉愁,委婉地鋪寫相思情意。“好在”句是說風雪稍止,雲霧未散,朦朧中透視半痕淡月。“好在”指月色依舊。

  “無處不消魂”,描繪客居夜思,月色依稀當年,望月生情,不禁黯然魂消。“故國”兩句,訴說由於故國之梅以及穿著綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢。“故國”,即“故園”,周邦彥《蘭陵王》中就有“登臨望故國”之句。“愁損”兩字,憐想夢中伊人亦為相思所若,語意曲折。

  “為問”兩句上承“故國”句,是以設問將梅擬人化,將枝上蓓蕾比擬為淚珠。試問那暗香浮動的花枝,是否也是為了相思而淚痕點點?末兩句又上承“愁損”句,設想對方,由己及人。自己在客中歸夢梅花,愁緒滿懷,想伊人在故園賞梅憶人,淚滴枝頭,正如牛嶠《菩薩蠻》中所雲:“愁勻紅粉淚。眉剪春山翠。何處是遼陽,錦屏春畫長。”薄暮時分,她斜倚屏風想起遠方旅人,他遙憶故園,應亦是餘恨綿綿,難以消除。

《南浦·旅懷》孔夷 拚音讀音參考

nán pǔ lǚ huái
南浦·旅懷

fēng bēi huà jiǎo, tīng chán yú sān nòng luò qiáo mén.
風悲畫角,聽單於、三弄落譙門。
tóu sù qīn qīn zhēng qí, fēi xuě mǎn gū cūn.
投宿駸駸征騎,飛雪滿孤村。
jiǔ shì jiàn xián dēng huǒ, zhèng qiāo chuāng luàn yè wǔ fēn fēn.
酒市漸閑燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。
sòng shù shēng jīng yàn, xià lí yān shuǐ, liáo lì dù hán yún.
送數聲驚雁,下離煙水,嘹唳度寒雲。
hǎo zài bàn lóng xī yuè, dào rú jīn wú chǔ bù xiāo hún.
好在半朧溪月,到如今、無處不銷魂。
gù guó méi huā guī mèng, chóu sǔn lǜ luó qún.
故國梅花歸夢,愁損綠羅裙。
wèi wèn àn xiāng xián yàn, yě xiāng sī wàn diǎn fù tí hén.
為問暗香閑豔,也相思、萬點付啼痕。
suàn cuì píng yìng shì, liǎng méi yú hèn yǐ huáng hūn.
算翠屏應是,兩眉餘恨倚黃昏。

網友評論

* 《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞析和詩意(南浦·旅懷 孔夷)专题为您介绍:《南浦·旅懷》 孔夷宋代孔夷風悲畫角,聽單於、三弄落譙門。投宿駸駸征騎,飛雪滿孤村。酒市漸閑燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。送數聲驚雁,下離煙水,嘹唳度寒雲。好在半朧溪月,到如今、無處不銷魂。故國梅花歸夢, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞析和詩意(南浦·旅懷 孔夷)原文,《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞析和詩意(南浦·旅懷 孔夷)翻译,《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞析和詩意(南浦·旅懷 孔夷)赏析,《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞析和詩意(南浦·旅懷 孔夷)阅读答案,出自《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞析和詩意(南浦·旅懷 孔夷)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/015b39963278136.html

诗词类别

《南浦·旅懷》孔夷原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语