《金蕉葉(大石調)》 柳永

宋代   柳永 厭厭夜飲平陽第。金蕉蕉叶
添銀燭、叶大原文意金永旋呼佳麗。石调赏析
巧笑難禁,柳永豔歌無間聲相繼。翻译
準擬幕天席地。和诗
金蕉葉泛金波齊,大石调柳未更闌、金蕉蕉叶已盡狂醉。叶大原文意金永
就中有個風流,石调赏析暗向燈光底,柳永惱遍兩行珠翠。翻译
分類: 寫景抒情思鄉 金蕉葉

作者簡介(柳永)

柳永頭像

柳永,和诗(約987年—約1053年)北宋著名詞人,大石调柳婉約派創始人物。金蕉蕉叶漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,並以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。

《金蕉葉(大石調)》柳永 翻譯、賞析和詩意

詩詞中文譯文:

厭厭夜飲平陽第。
厭倦了夜晚在平陽飲酒的地方。

添銀燭、旋呼佳麗。
點亮銀燭,快速叫來美女。

巧笑難禁,豔歌無間聲相繼。
巧笑難以抵擋,妖嬈的歌聲一個接一個。

準擬幕天席地。
準備布置宴會場所。

金蕉葉泛金波齊,
金蕉葉蕩起金色波浪,

未更闌、已盡狂醉。
天色還沒有完全黑暗,已經喝得瘋狂醉了。

就中有個風流,
其中有個風流的人,

暗向燈光底,惱遍兩行珠翠。
在燈光的底下私下地煩惱,觸碰了兩行明珠和翠玉。

詩意和賞析:
這首詩表達了作者對夜生活的厭倦,他不再享受在夜晚飲酒的場所。然而,他仍然無法抵擋美女的誘惑,她們精心打扮,巧笑倩兮,歌聲婉轉動聽。作者在詩中描繪了一個狂歡的場景,燈光下的金蕉葉泛起金色波浪,人們都喝得爛醉。而其中有一個風流的人,卻在燈光的底下暗自煩惱,觸碰了珠翠之間的禁忌。這首詩詞充滿了醉酒和歡愉的氣氛,同時也反映了作者對紅塵的無奈和矛盾心理。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《金蕉葉(大石調)》柳永 拚音讀音參考

jīn jiāo yè dà shí diào
金蕉葉(大石調)

yàn yàn yè yǐn píng yáng dì.
厭厭夜飲平陽第。
tiān yín zhú xuán hū jiā lì.
添銀燭、旋呼佳麗。
qiǎo xiào nán jìn, yàn gē wú jiàn shēng xiāng jì.
巧笑難禁,豔歌無間聲相繼。
zhǔn nǐ mù tiān xí dì.
準擬幕天席地。
jīn jiāo yè fàn jīn bō qí, wèi gēng lán yǐ jǐn kuáng zuì.
金蕉葉泛金波齊,未更闌、已盡狂醉。
jiù zhōng yǒu gè fēng liú, àn xiàng dēng guāng dǐ, nǎo biàn liǎng xíng zhū cuì.
就中有個風流,暗向燈光底,惱遍兩行珠翠。

網友評論

* 《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(金蕉葉(大石調) 柳永)专题为您介绍:《金蕉葉大石調)》 柳永宋代柳永厭厭夜飲平陽第。添銀燭、旋呼佳麗。巧笑難禁,豔歌無間聲相繼。準擬幕天席地。金蕉葉泛金波齊,未更闌、已盡狂醉。就中有個風流,暗向燈光底,惱遍兩行珠翠。分類:寫景抒情思鄉金 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(金蕉葉(大石調) 柳永)原文,《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(金蕉葉(大石調) 柳永)翻译,《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(金蕉葉(大石調) 柳永)赏析,《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(金蕉葉(大石調) 柳永)阅读答案,出自《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻譯、賞析和詩意(金蕉葉(大石調) 柳永)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/013d39959835441.html

诗词类别

《金蕉葉(大石調)》柳永原文、翻的诗词

热门名句

热门成语