《戲題》 張鎡

宋代   張鎡 人前一語撞翻牆,戏题戏题直氣西秦本故鄉。张镃
雪野射麋輕隊馬,原文意杏園移象矮交床。翻译
詩忙渴硯酒磨墨,赏析睡足趄廊花奪香。和诗
矯揉盡歸官樣去,戏题戏题有時閒笑錯商量。张镃
分類:

《戲題》張鎡 翻譯、原文意賞析和詩意

《戲題》是翻译宋代張鎡創作的一首詩詞。以下是赏析我對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。和诗

中文譯文:
在眾人麵前,戏题戏题一句話翻越了牆,张镃直達我西秦的原文意故鄉。雪野上,我射麋輕輕地驅趕著隊馬,杏園中,我移動著矮交床上的象。詩歌讓我忙碌,渴望磨墨和飲酒,當我睡足後,我匆忙走過廊花爭香的地方。我矯揉著身姿,穿過歸官的樣子,有時候我會閑笑地錯過商量的機會。

詩意:
這首詩詞展現了張鎡的閑適心境和豪情壯誌。他通過文字描繪了自己的境遇和心境,表達了對家鄉的思念和對自由自在生活的向往。詩中融入了作者對詩歌創作的熱情和對生活中瑣碎事物的關注,以及對官場的一些戲謔態度。

賞析:
這首詩詞以樸實的語言展示了作者內心所思所感,具有濃鬱的情感和生活氣息。通過牆的形象,表達了作者對故鄉的眷戀和對境遇的無奈。詩中的雪野、杏園等描繪了自然景色,展示了作者對大自然的熱愛和對自由的追求。同時,詩中的詩歌創作、飲酒、廊花等細節,展示了作者對詩人生活的向往和對瑣碎事物的關注。最後兩句“矯揉盡歸官樣去,有時閒笑錯商量”,表達了作者對官場生活的戲謔態度和對自由自在生活的向往。

整首詩抒發了作者對家鄉的思念、對自由自在生活的向往,同時也表達了對官場生活的一些戲謔和不屑。通過對自然景色和瑣碎事物的描寫,展現了作者細膩的觀察力和熱愛生活的態度。整體上,這首詩詞以簡潔明快的語言,生動地表達了作者的情感和思想,具有較高的藝術價值。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《戲題》張鎡 拚音讀音參考

xì tí
戲題

rén qián yī yǔ zhuàng fān qiáng, zhí qì xī qín běn gù xiāng.
人前一語撞翻牆,直氣西秦本故鄉。
xuě yě shè mí qīng duì mǎ, xìng yuán yí xiàng ǎi jiāo chuáng.
雪野射麋輕隊馬,杏園移象矮交床。
shī máng kě yàn jiǔ mó mò, shuì zú jū láng huā duó xiāng.
詩忙渴硯酒磨墨,睡足趄廊花奪香。
jiǎo róu jǐn guī guān yàng qù, yǒu shí xián xiào cuò shāng liáng.
矯揉盡歸官樣去,有時閒笑錯商量。

網友評論


* 《戲題》戲題張鎡原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《戲題》 張鎡宋代張鎡人前一語撞翻牆,直氣西秦本故鄉。雪野射麋輕隊馬,杏園移象矮交床。詩忙渴硯酒磨墨,睡足趄廊花奪香。矯揉盡歸官樣去,有時閒笑錯商量。分類:《戲題》張鎡 翻譯、賞析和詩意《戲題》是宋代 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《戲題》戲題張鎡原文、翻譯、賞析和詩意原文,《戲題》戲題張鎡原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《戲題》戲題張鎡原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《戲題》戲題張鎡原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《戲題》戲題張鎡原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/99b39956988829.html