《花影》 蘇軾

宋代   蘇軾 重重疊疊上瑤台,花影花影和诗幾度呼童掃不開。苏轼赏析
剛被太陽收拾去,原文意卻教明月送將來。翻译
(卻教 一作:又教)
分類: 詠物抒懷失意無奈

作者簡介(蘇軾)

蘇軾頭像

蘇軾(1037-1101),花影花影和诗北宋文學家、苏轼赏析書畫家、原文意美食家。翻译字子瞻,花影花影和诗號東坡居士。苏轼赏析漢族,原文意四川人,翻译葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。花影花影和诗一生仕途坎坷,苏轼赏析學識淵博,原文意天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

花影翻譯及注釋

翻譯
  亭台上的花影一層又一層,幾次叫童兒去打掃,可是花影怎麽掃走呢?傍晚太陽下山時,花影剛剛隱退,可是月亮又升起來了,花影又重重疊疊出現了。

注釋
1.重重迭迭:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。
2.瑤台:華貴的亭台。
3.幾度:幾次。
4.童:男仆。這兩句說,亭台上的花影太厚了,幾次叫仆人掃都掃不掉。
5.收拾去:指日落時花影消失,好像被太陽收拾走了。
6.教:讓。
7.送將來:指花影重新在月光下出現,好像是月亮送來的。將,語氣助詞,用於動詞之後。這兩句說,太陽落了,花影剛剛消失,明月升起,它又隨著月光出現了。

花影賞析二

  這是一首詠物詩,詩人借吟詠花影,抒發了自己想要有所作為,卻又無可奈何的心情。

  這首詩自始至終著眼於一個“變”字,寫影的變化中表現出光的變化,寫光的變化中表現出影的變化。第一句中“上瑤台”,這是寫影的動,隱含著光的動。為什麽用“上”,不用“下”,因為紅日逐漸西沉了。第二句“掃不開”寫影的不動,間接地表現了光的不動。光不動影亦不動,所以憑你橫掃豎掃總是“掃不開”的。三四兩句,一“收”一“送”是寫光的變化,由此引出一“去”一“來”影的變化。花影本是靜態的,詩人抓住了光與影的相互關係,著力表現了花影動與靜,去與來的變化,從而使詩作具有了起伏跌宕的動態美。

  寫光的變化,寫花影的變化,歸根到底是為了傳達詩人內心的感情變化。“上瑤台”寫花影移動,已含有鄙視花影之意;“掃不開”寫花影難除,更明現憎惡花影之情;“收拾去”寫花影消失,大有慶幸之感;“送將來”寫花影再現,又發無奈之歎。詩人巧妙地將自己內心的感情變化寓於花影的倏忽變化之中,使詩作具有言近旨遠,意在言外的含蓄美。

  有人評論說:“上瑤台”比喻小人在高位當權;“掃不開”比喻正直之臣屢次上書揭露也無濟於事;三四兩句以太陽剛落,花影消失,明月東升,花影重映,比喻小人暫時銷聲匿跡,但最終仍然出現在政治舞台上。從詩人一生仕途坎坷,政治失意的情況來分析,產生鄙視群小,痛恨官場腐敗的感情也許是可能的。但詩歌作為文藝作品,它顯然不能是生活的實錄,它比生活本身應該更概括,更集中,更有典型性,因此,一定要坐實哪一句即喻什麽人或什麽事,難免會有牽強附會之嫌了。

花影賞析一

  這首饒有趣味的小詩,作者也有爭議。起因是這樣的:有人查遍了《東坡七集》並未發現此作,而在謝枋得的《疊山集》中卻發現了此詩,於是便欲“正名”為謝枋得所作,我覺得這有些過於唐突。 無論是《東坡七集》或者《疊山集》都經過後人輾轉抄錄編纂,遺漏詩作和竄入他人詩作的情況並不罕見,謝枋得是個十分崇敬蘇軾的人,他的外號“疊山”,就是從蘇軾的一首七律詩中的首句“溪上青山三百疊”而來,相傳《千家詩》曾經過謝枋得的編訂,喜歡蘇軾詩作的他,極有可能特地將這首詩推薦在《千家詩》的選本中。 還有一個感覺就是,這首詩太像蘇軾的風格了,我們可以揀出蘇軾另一首家喻戶曉的詩來比較一下:“若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?若言聲在指頭上,何不於君指上聽?”和這首詩中呼童掃花影的“天真”舉動如出一轍,同樣也是在貌似無理、貌似調侃的語氣中隱喻了發人深思的道理。 蘇軾的詩有詼諧、靈動的特點,有時充滿童趣,語言也頗有幾分“打油詩”的特色。他曾說:“吾雖不善書,曉書莫如我。苟能通其意,常謂不學可。”對自己剛出生的兒子說:“人皆養子望聰明,我被聰明誤一生。惟願孩兒愚且魯,無災無難到公卿。” 蘇軾這個人才華橫溢,他的詩風格往往出奇出新,並非用“豪放”兩字就能一概而論。他自己曾說過這樣兩句話:“出新意於法度之中,寄妙理於豪放之外。”(《書吳道子畫後》)雖然這兩句原本不是說他自己,但這裏“請君入甕”,將此語拿來形容東坡先生的詩,也十分恰當。 單說這首詩:有人說詩中的“花影”,是形容朝廷中當政的小人,難以驅去,趕不盡,除不絕。這樣解詩不免呆板無味。如果真是形容小人,那蘇軾的水平也太差勁了,“明月花影”,這是何等雅致的景物,用來形容小人,一點攻擊力也沒有。大家見罵人時,誰把對方罵成“花影”?像劉禹錫《聚蚊謠》,把小人形容為蚊子,羅隱把屍位素餐的昏官形容為木偶,這才叫諷刺。 那麽此詩中的喻義又是什麽呢?我覺得,此詩喻義深遠,其中有著一種非常複雜的感情。常言道:“如影隨形。”有形就有影,有因就有果,世間的種種瑣事,正像花影一樣縈繞在花前,揮不盡,拋不去,隻要有日月輪回,隻要還停留在這世上,你就躲不開、趕不走這永遠跟著你的影子,不管你喜不喜歡它。 東坡喜歡禪,我覺得這首詩中頗有禪意。

《花影》蘇軾 拚音讀音參考

huā yǐng
花影

chóng chóng dié dié shàng yáo tái, jǐ dù hū tóng sǎo bù kāi.
重重疊疊上瑤台,幾度呼童掃不開。
gāng bèi tài yáng shōu shí qù, què jiào míng yuè sòng jiāng lái.
剛被太陽收拾去,卻教明月送將來。
què jiào yī zuò: yòu jiào
(卻教 一作:又教)

網友評論

* 《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《花影》 蘇軾宋代蘇軾重重疊疊上瑤台,幾度呼童掃不開。剛被太陽收拾去,卻教明月送將來。(卻教 一作:又教)分類:詠物抒懷失意無奈作者簡介(蘇軾)蘇軾1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/998a39899723427.html

诗词类别

《花影》花影蘇軾原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语