《江上漁者》 範仲淹

宋代   範仲淹 江上往來人,江上江上但愛鱸魚美。渔者渔者淹原译赏
君看一葉舟,范仲出沒風波裏。文翻
分類: 漁人生活抒懷同情

作者簡介(範仲淹)

範仲淹頭像

範仲淹(989-1052年),析和字希文,诗意漢族,江上江上北宋著名的渔者渔者淹原译赏政治家、思想家、范仲軍事家、文翻文學家,析和世稱“範文正公”。诗意範仲淹文學素養很高,江上江上寫有著名的渔者渔者淹原译赏《嶽陽樓記》。

江上漁者翻譯及注釋

翻譯
白話翻譯

江上來來往往的范仲人隻喜愛鱸魚的味道鮮美。
看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風大浪裏上下顛簸,飄搖不定。

英文翻譯
THE FISHERMAN ON THE STREAM
You go up and down stream;
You love to eat the bream.
Lo! The fishing boat braves
Perilous wind and waves.

注釋
①漁者:捕魚的人。
②但:隻
江上漁者
江上漁者
③愛:喜歡
④鱸魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。
⑤君:你。
⑥一葉舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。
⑦出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。
⑧風波:波浪。

江上漁者賞析

  這首語言樸實、形象生動、對比強烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。

  首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態,揭示“往來’的原因。後二句牽過的視線,指示出風浪中忽隱忽現的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規勸。“江上”和“風波”兩種環境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態、“往來”和“出沒”兩種動態強烈對比,顯示出全詩旨在所在。

  表現手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,產生不平常的藝術效果。

江上漁者創作背景

  範仲淹是主張革新的政治家,北宋仁宗時曾擔任參知政事,主持變法。他能夠關心生活在社會下層的一般民眾的疾苦,寫過一些同情勞動人民的詩歌作品,但流傳下來的很少。

  江南水鄉,川道縱橫,極富魚蝦之利。其中以江蘇鬆江四腮鱸魚(四鰓鱸魚)最為知名。凡往來於鬆江水上的,沒有不喜歡這一特產,不希望一嚐這一美味佳肴的。範仲淹江蘇吳縣人,生長在鬆江邊上。對這一情況,知之甚深。但他發之於詩,卻沒有把注意力僅僅停留在對鱸魚這一美味的品嚐和讚歎上,而是注意到了另外一些更值得注意的東西。注意到了隱藏在這一特產背後的漁民的痛苦和艱險,並且深表同情。

《江上漁者》範仲淹 拚音讀音參考

jiāng shàng yú zhě
江上漁者

jiāng shàng wǎng lái rén, dàn ài lú yú měi.
江上往來人,但愛鱸魚美。
jūn kàn yī yè zhōu, chū mò fēng bō lǐ.
君看一葉舟,出沒風波裏。

網友評論

* 《江上漁者》江上漁者範仲淹原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《江上漁者》 範仲淹宋代範仲淹江上往來人,但愛鱸魚美。君看一葉舟,出沒風波裏。分類:漁人生活抒懷同情作者簡介(範仲淹)範仲淹989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學家 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《江上漁者》江上漁者範仲淹原文、翻譯、賞析和詩意原文,《江上漁者》江上漁者範仲淹原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《江上漁者》江上漁者範仲淹原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《江上漁者》江上漁者範仲淹原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《江上漁者》江上漁者範仲淹原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/995f39900023153.html