(全唐詩雲:一作王遵)(約公元八七七年前後在世),赏析字不詳,和诗河汪宣州涇縣人(唐詩紀事作宣城人。西河此從唐才子傳)。汪遵生卒年均不詳,原文意西約唐僖宗乾符中前後在世。翻译初為小吏。赏析家貧,和诗河汪借人書,西河晝夜苦讀。汪遵工為絕詩。原文意西與許棠同鄉。棠在京師,偶送客至灞、滻間,忽遇遵於途,行李索然。詢其因何事來京,遵答以來就貢。棠怒斥之曰:“小吏不忖,而欲與棠同研席乎”?甚侮慢之。鹹通七年,(公元八六六年)擢進士第。後五年,棠始亦及第。遵詩有集《唐才子傳》傳世。他的詩絕大部分是懷古詩,有的是對曆史上卓越人物的歌頌;有的是借曆史人物的遭遇來抒發自己懷才不遇的情緒;有的是歌頌曆史上的興亡故事來警告當時的統治者;有的直接反映當時的現實生活,這些詩都有一定的思想意義。寄托了對現實生活的深沉感慨。
詩題“西河”是水名,在今山西省境內。應是西門豹巧懲“河伯娶婦”的所在地。西門豹是戰國初年魏文侯的一位循吏。他做地方的長官時,調查民間疾苦,禁止為河伯娶婦,並征發百姓開渠灌田,興修水利,是個為百姓謀福利的好官。“名聞天下,澤流後世”。《西河》即以他的這段佳話為題材。詩的頭兩句敘述了河伯娶婦陋習的內容。當地每年都要把花容月貌的少女投入水中,活活溺死。這就是河伯(即河神)娶人的習俗。詩句語言平實,敘述概括有表現力。“花貌”之青春年少,“溺”之慘不忍睹,“年年”之時間久遠,無時可幸免,均道出了“河伯娶婦”的殘酷與荒誕。第二句的“傳”字含蓄耐尋,說明這種不合情理的事是地方上的官吏勾結祝巫(古代專以降神召鬼為職業的人)為了搜刮老百姓的錢財而編造出來的。真正禍害人民的不是河伯而是這些貪官、壞人。這個“傳”字,下筆雖輕,語氣卻重,作者的憎惡感情溢於言表。第三句用“明宰投巫”敘述西門豹智鬥惡勢力。他知道“河伯娶婦”是“從來久遠矣”,設法智取,以迷信打擊迷信,以其人之道,還治其人之身。裝作真信河伯要娶婦,借口新婦不美,要另找一個,接連把三個巫婆投入河中去向河伯稟告,又把三老扔到河裏,使掾吏、豪紳“叩頭旦破,額血流地,色如死灰”。這樣,不用禁令,河伯娶婦的事自然禁絕。“投巫”是頗有戲劇性的一幕,表現了西門豹的機智能幹和沉著老練。作者在“宰”前冠以“明”字,充分表現了對西門豹的讚賞和欽佩。
這首詩,重在敘述,句句敘述,四句詩蟬聯而下,構成了有頭有尾的完整故事。再現了曆史上一個有意義而有趣的故事。詩中不著議論,議寓敘中,作者不著抒情,情含其中。作者的筆頭已由古到今,感情由讚賞到企盼,對現實的針對是不言而喻的,結出了言外之象。作者以史實諷喻現實,用古人以警時人,創作意圖是很明確的。這首詩客觀地賦詠曆史人物,是本色的詠史詩。
xī hé
西河
huā mào nián nián nì shuǐ bīn, sú chuán hé bó qǔ shēng rén.
花貌年年溺水濱,俗傳河伯娶生人。
zì cóng míng zǎi tóu wū hòu, zhí zhì rú jīn guǐ bù shén.
自從明宰投巫後,直至如今鬼不神。
* 《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)专题为您介绍:《西河》 汪遵唐代汪遵花貌年年溺水濱,俗傳河伯娶生人。自從明宰投巫後,直至如今鬼不神。分類:詠史故事西河作者簡介(汪遵)全唐詩雲:一作王遵)約公元八七七年前後在世),字不詳,宣州涇縣人唐詩紀事作宣城人 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)原文,《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)翻译,《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)赏析,《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)阅读答案,出自《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/978a39866978125.html