《西河》 汪遵

唐代   汪遵 花貌年年溺水濱,西河俗傳河伯娶生人。汪遵
自從明宰投巫後,原文意西直至如今鬼不神。翻译
分類: 詠史故事 西河

作者簡介(汪遵)

(全唐詩雲:一作王遵)(約公元八七七年前後在世),赏析字不詳,和诗河汪宣州涇縣人(唐詩紀事作宣城人。西河此從唐才子傳)。汪遵生卒年均不詳,原文意西約唐僖宗乾符中前後在世。翻译初為小吏。赏析家貧,和诗河汪借人書,西河晝夜苦讀。汪遵工為絕詩。原文意西與許棠同鄉。棠在京師,偶送客至灞、滻間,忽遇遵於途,行李索然。詢其因何事來京,遵答以來就貢。棠怒斥之曰:“小吏不忖,而欲與棠同研席乎”?甚侮慢之。鹹通七年,(公元八六六年)擢進士第。後五年,棠始亦及第。遵詩有集《唐才子傳》傳世。他的詩絕大部分是懷古詩,有的是對曆史上卓越人物的歌頌;有的是借曆史人物的遭遇來抒發自己懷才不遇的情緒;有的是歌頌曆史上的興亡故事來警告當時的統治者;有的直接反映當時的現實生活,這些詩都有一定的思想意義。寄托了對現實生活的深沉感慨。

西河欣賞

  詩題“西河”是水名,在今山西省境內。應是西門豹巧懲“河伯娶婦”的所在地。西門豹是戰國初年魏文侯的一位循吏。他做地方的長官時,調查民間疾苦,禁止為河伯娶婦,並征發百姓開渠灌田,興修水利,是個為百姓謀福利的好官。“名聞天下,澤流後世”。《西河》即以他的這段佳話為題材。詩的頭兩句敘述了河伯娶婦陋習的內容。當地每年都要把花容月貌的少女投入水中,活活溺死。這就是河伯(即河神)娶人的習俗。詩句語言平實,敘述概括有表現力。“花貌”之青春年少,“溺”之慘不忍睹,“年年”之時間久遠,無時可幸免,均道出了“河伯娶婦”的殘酷與荒誕。第二句的“傳”字含蓄耐尋,說明這種不合情理的事是地方上的官吏勾結祝巫(古代專以降神召鬼為職業的人)為了搜刮老百姓的錢財而編造出來的。真正禍害人民的不是河伯而是這些貪官、壞人。這個“傳”字,下筆雖輕,語氣卻重,作者的憎惡感情溢於言表。第三句用“明宰投巫”敘述西門豹智鬥惡勢力。他知道“河伯娶婦”是“從來久遠矣”,設法智取,以迷信打擊迷信,以其人之道,還治其人之身。裝作真信河伯要娶婦,借口新婦不美,要另找一個,接連把三個巫婆投入河中去向河伯稟告,又把三老扔到河裏,使掾吏、豪紳“叩頭旦破,額血流地,色如死灰”。這樣,不用禁令,河伯娶婦的事自然禁絕。“投巫”是頗有戲劇性的一幕,表現了西門豹的機智能幹和沉著老練。作者在“宰”前冠以“明”字,充分表現了對西門豹的讚賞和欽佩。

  這首詩,重在敘述,句句敘述,四句詩蟬聯而下,構成了有頭有尾的完整故事。再現了曆史上一個有意義而有趣的故事。詩中不著議論,議寓敘中,作者不著抒情,情含其中。作者的筆頭已由古到今,感情由讚賞到企盼,對現實的針對是不言而喻的,結出了言外之象。作者以史實諷喻現實,用古人以警時人,創作意圖是很明確的。這首詩客觀地賦詠曆史人物,是本色的詠史詩。

《西河》汪遵 拚音讀音參考

xī hé
西河

huā mào nián nián nì shuǐ bīn, sú chuán hé bó qǔ shēng rén.
花貌年年溺水濱,俗傳河伯娶生人。
zì cóng míng zǎi tóu wū hòu, zhí zhì rú jīn guǐ bù shén.
自從明宰投巫後,直至如今鬼不神。

網友評論

* 《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)专题为您介绍:《西河》 汪遵唐代汪遵花貌年年溺水濱,俗傳河伯娶生人。自從明宰投巫後,直至如今鬼不神。分類:詠史故事西河作者簡介(汪遵)全唐詩雲:一作王遵)約公元八七七年前後在世),字不詳,宣州涇縣人唐詩紀事作宣城人 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)原文,《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)翻译,《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)赏析,《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)阅读答案,出自《西河》汪遵原文、翻譯、賞析和詩意(西河 汪遵)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/978a39866964395.html