《和友人傷歌姬》 溫庭筠

唐代   溫庭筠 月缺花殘莫愴然,和友和友花須終發月終圓。人伤人伤
更能何事銷芳念,歌姬歌姬亦有濃華委逝川。温庭文翻
一曲豔歌留婉轉,筠原九原春草妒嬋娟。译赏
王孫莫學多情客,析和自古多情損少年。诗意
分類: 勸慰友人

作者簡介(溫庭筠)

溫庭筠頭像

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、和友和友詞人。人伤人伤本名岐,歌姬歌姬字飛卿,温庭文翻太原祁(今山西祁縣東南)人。筠原富有天才,译赏文思敏捷,析和每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得誌。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠豔精致,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。存詞七十餘首。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。

和友人傷歌姬注釋

⑴和(hè):依照別人的詩詞題材或體裁創作。
⑵愴(chuǎng)然:悲傷貌。
⑶月終圓:一本作“月須圓”。
⑷芳念:懷念佳人的念頭。
⑸濃華:濃香豔麗的花朵,此處喻指佳人。委逝川:原指隨川流而去。此處喻指去世。
⑹“一曲”句:故有樂曲《豔歌行》和《宛轉歌》,然而此處未必實指,應是泛指佳人婉轉動聽的歌聲。婉:一本作“宛”。
⑺九原:原指春秋時晉國卿大夫的墓地,此處泛指一般墓地。妒:一本作“葬”。嬋娟:姿態美好貌,借指美女、佳人。
⑻王孫:貴族子孫,此處借指飛卿的友人。

和友人傷歌姬簡析

  作者友人歌姬去世,此詩為勸慰友人而作。首句謂月缺花殘乃人間既不可避免又常有之事,不必過度傷心,次句是寬慰友人之語。三句謂自己能理解友人,誠無他事可阻止友人傷悼歌姬之念,然而落花隨川流東去亦是常有之事,不獨歌姬獨亡。五六句讚美歌姬,謂便是墓草也應嫉妒其婉轉之歌聲和嬋娟之美色,同時也表達了飛卿對歌姬“委逝川”的同情和憐惜。末二句謂友人當節哀,自古多情之人哀傷過度,除自損外,對亡人實無益處,況且亡人於九泉之下亦未必願意看到未亡人因過分哀傷而自損的結果。 全詩以勸慰為主,其間穿插對歌姬的讚美與同情是為了把自己與友人劃為同類,使友人覺得飛卿亦真為佳人“委逝川”而悲痛。眾所周知,同病之人往往可以互憐,同病之人互相勸慰的言語往往也比局外人的話更能觸動人心,飛卿如此寫,大概有此目的。

《和友人傷歌姬》溫庭筠 拚音讀音參考

hé yǒu rén shāng gē jī
和友人傷歌姬

yuè quē huā cán mò chuàng rán, huā xū zhōng fā yuè zhōng yuán.
月缺花殘莫愴然,花須終發月終圓。
gèng néng hé shì xiāo fāng niàn, yì yǒu nóng huá wěi shì chuān.
更能何事銷芳念,亦有濃華委逝川。
yī qǔ yàn gē liú wǎn zhuǎn, jiǔ yuán chūn cǎo dù chán juān.
一曲豔歌留婉轉,九原春草妒嬋娟。
wáng sūn mò xué duō qíng kè, zì gǔ duō qíng sǔn shào nián.
王孫莫學多情客,自古多情損少年。

網友評論

* 《和友人傷歌姬》和友人傷歌姬溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《和友人傷歌姬》 溫庭筠唐代溫庭筠月缺花殘莫愴然,花須終發月終圓。更能何事銷芳念,亦有濃華委逝川。一曲豔歌留婉轉,九原春草妒嬋娟。王孫莫學多情客,自古多情損少年。分類:勸慰友人作者簡介(溫庭筠)溫庭筠 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《和友人傷歌姬》和友人傷歌姬溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《和友人傷歌姬》和友人傷歌姬溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《和友人傷歌姬》和友人傷歌姬溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《和友人傷歌姬》和友人傷歌姬溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《和友人傷歌姬》和友人傷歌姬溫庭筠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/974e39867355633.html