《茅》 李嶠

唐代   李嶠 楚甸供王日,茅茅衡陽入貢年。李峤
麏包青野外,原文意鴟嘯綺楹前。翻译
堯帝成茨罷,赏析殷湯祭雨旋。和诗
方期大君錫,茅茅不懼小巫捐。李峤
分類: 婦女閨怨抒情

作者簡介(李嶠)

李嶠頭像

李嶠(644~713) ,原文意唐代詩人。翻译字巨山。赏析趙州讚皇(今屬河北)人。和诗李嶠對唐代律詩和歌行的茅茅發展有一定的作用與影響。他前與王勃、李峤楊炯相接,原文意又和杜審言、崔融、蘇味道並稱“文章四友”。

《茅》李嶠 翻譯、賞析和詩意

中文譯文:
《茅》

楚地獻祭於王宮,衡陽每年進貢。麞包含苞草生在野外,鴟鳥在華麗的建築前嘯叫。舜帝懸茅宴會後罷,湯帝祭雨旋轉。正等著大君的恩賜,不怕小巫放棄。

詩意和賞析:
這首詩以現實生活中的宴會祭祀活動為背景,表達了對國家治理和君主的忠誠和期待。詩中描繪了楚地供奉王宮、衡陽每年進貢的場景,展示了君主的權威和統治力。麞包含苞草生在野外,鴟鳥在華麗的建築前嘯叫,通過對自然景觀的描寫,增強了詩詞的意境和畫麵感。

詩人通過提及舜帝懸茅宴會和殷湯祭雨,表達了對古代傳說中的聖明君主的讚頌和祝願,希望當前的君主也能像他們一樣有智慧和能力來治理國家。最後兩句表達了對君主的忠誠和期待,即使麵臨小巫的誘惑和背叛也不會動搖。

整體上,這首詩詞通過具體描繪祭祀活動和自然景觀,以及隱喻古代聖明君主的形象,展現了詩人對君主執政能力和國家興旺的期望,同時表達了對君主的忠誠和信任。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《茅》李嶠 拚音讀音參考

máo

chǔ diān gōng wáng rì, héng yáng rù gòng nián.
楚甸供王日,衡陽入貢年。
jūn bāo qīng yě wài, chī xiào qǐ yíng qián.
麏包青野外,鴟嘯綺楹前。
yáo dì chéng cí bà, yīn tāng jì yǔ xuán.
堯帝成茨罷,殷湯祭雨旋。
fāng qī dà jūn xī, bù jù xiǎo wū juān.
方期大君錫,不懼小巫捐。

網友評論

* 《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《茅》 李嶠唐代李嶠楚甸供王日,衡陽入貢年。麏包青野外,鴟嘯綺楹前。堯帝成茨罷,殷湯祭雨旋。方期大君錫,不懼小巫捐。分類:婦女閨怨抒情作者簡介(李嶠)李嶠(644~713) ,唐代詩人。字巨山。趙州讚 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意原文,《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/973f39870934161.html

诗词类别

《茅》茅李嶠原文、翻譯、賞析和詩的诗词

热门名句

热门成语