溪口雲
Clouds at the mouth of the creek,诗意
They only spit up water into the creek.
Never to return to the creek,
They become rain within the creek.
中文譯文:
溪口的雲,
隻會向溪中嘔吐。溪口析和
再也不會回流到溪中,云溪译赏
它們會變成溪中的张文雨水。
詩意和賞析:
這首詩以溪流為背景,姬原描繪了雲在溪口的文翻情景。溪口的诗意雲像是從中吐露出水來,這種景象給人一種以物喻人的溪口析和感覺,暗示著人的云溪译赏行為。詩中說,张文這些雲再也不會回流到溪中,而是變成了溪中的雨水。通過這種轉變,詩人或許在暗示人們應該如雲一樣,以自己的力量和才華來滋潤和造福自己的環境和他人。詩意深遠,寓意豐富,給人一種思考和啟發。
xī kǒu yún
溪口雲
róng róng xī kǒu yún, cái xiàng xī zhōng tǔ.
溶溶溪口雲,才向溪中吐。
bù fù guī xī zhōng, hái zuò xī zhōng yǔ.
不複歸溪中,還作溪中雨。
* 《溪口雲》溪口雲張文姬原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《溪口雲》 張文姬唐代張文姬溶溶溪口雲,才向溪中吐。不複歸溪中,還作溪中雨。分類:《溪口雲》張文姬 翻譯、賞析和詩意溪口雲Clouds at the mouth of the creek,They o 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。
《溪口雲》溪口雲張文姬原文、翻譯、賞析和詩意原文,《溪口雲》溪口雲張文姬原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《溪口雲》溪口雲張文姬原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《溪口雲》溪口雲張文姬原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《溪口雲》溪口雲張文姬原文、翻譯、賞析和詩意的作品
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/971b39866635545.html