《韓康公挽詞三首》 蘇轍

宋代   蘇轍 耆年時一二,韩康韩康和诗新第闕西南。公挽公挽
好客心終在,词首词首忘懷日縱談。苏辙赏析
規模人共記,原文意風味我猶諳。翻译
誰是韩康韩康和诗羊曇首,回車意不堪。公挽公挽
分類:

作者簡介(蘇轍)

蘇轍頭像

蘇轍(1039—1112年),词首词首字子由,苏辙赏析漢族,原文意眉州眉山(今屬四川)人。翻译嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。韩康韩康和诗神宗朝,公挽公挽為製置三司條例司屬官。词首词首因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

《韓康公挽詞三首》蘇轍 翻譯、賞析和詩意

《韓康公挽詞三首》是蘇轍在宋代創作的一首詩詞。以下是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

耆年時一二,新第闕西南。
年老的時光一去不複返,新官職安置在西南。
好客的心意終究在,忘懷的日子縱然長談。
規模人共記,風味我猶諳。
人們都記得康公的風範,我對其風味也頗為熟悉。
誰是羊曇首,回車意不堪。
羊曇是位隱士,他的歸途讓人感到無盡的惆悵。

詩意解析:
這首詩詞表達了對康公(指韓康公)的挽歌之情。康公年事已高,離開了朝廷,被安排在遙遠的西南地區擔任新的官職。雖然時光已老,但他的好客之心一直存在,即使在忘懷的日子裏,依然能夠暢談。康公的風範被人們所銘記,作者也對其特有的風味感到十分熟悉。詩末提到了羊曇,他是一位隱士,也是詩人所向往的境界。然而,羊曇的離去讓人們的心情無法承受。

賞析:
這首詩詞通過對康公的描寫,展現了一個耆年風華盡顯、好客待人的形象。康公不僅在朝廷上留下了深刻的印象,也以其獨特的風味和人格魅力贏得了人們的敬仰。詩人蘇轍通過描寫康公與羊曇的對比,表達了對離去的羊曇的惋惜之情。詩中以簡潔的語言和流暢的韻律表達了深沉的情感和對人生離合的思考,給人以共鳴和啟迪。

總之,蘇轍的《韓康公挽詞三首》通過對康公的描繪,展現了耆年風華和人格魅力,以及對離別的思考和惋惜之情,是一首情感深沉、意境優美的詩詞作品。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《韓康公挽詞三首》蘇轍 拚音讀音參考

hán kāng gōng wǎn cí sān shǒu
韓康公挽詞三首

qí nián shí yī èr, xīn dì quē xī nán.
耆年時一二,新第闕西南。
hào kè xīn zhōng zài, wàng huái rì zòng tán.
好客心終在,忘懷日縱談。
guī mó rén gòng jì, fēng wèi wǒ yóu ān.
規模人共記,風味我猶諳。
shuí shì yáng tán shǒu, huí chē yì bù kān.
誰是羊曇首,回車意不堪。

網友評論


* 《韓康公挽詞三首》韓康公挽詞三首蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《韓康公挽詞三首》 蘇轍宋代蘇轍耆年時一二,新第闕西南。好客心終在,忘懷日縱談。規模人共記,風味我猶諳。誰是羊曇首,回車意不堪。分類:作者簡介(蘇轍)蘇轍1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《韓康公挽詞三首》韓康公挽詞三首蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《韓康公挽詞三首》韓康公挽詞三首蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《韓康公挽詞三首》韓康公挽詞三首蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《韓康公挽詞三首》韓康公挽詞三首蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《韓康公挽詞三首》韓康公挽詞三首蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/968a39895277784.html