《醒後》 劉駕

唐代   劉駕 醉臥芳草間,醒后醒后酒醒日落後。刘驾
壺觴半傾覆,原文意客去應已久。翻译
不記折花時,赏析何得花在手。和诗
分類:

作者簡介(劉駕)

劉駕,醒后醒后唐(約公元八六七年前後在世)字司南,刘驾江東人。原文意生卒年均不詳,翻译約唐懿宗鹹通中前後在世。赏析與曹鄴友善,和诗俱工古風。醒后醒后鄴先及第,刘驾不忍先歸,原文意待於長安。大中六年,(公元八五二年)亦中第,乃同歸越中。時國家承平,獻樂府十章,帝甚悅。累曆達官,終國子博士。其詩敢於抨擊統治階級的腐化昏庸,能夠反映民間疾苦。辛文房稱其“詩多比興含蓄,體無定規,興盡即止,為時所宗。”(《唐才子傳》卷七)其詩較有社會內容,如《反賈客樂》反映農民疾苦,《有感》抨擊邊將腐化,《棄婦》表現對被遺棄婦女的同情,都是晚唐較好的作品。《直齋書錄解題》著錄有詩集一卷,《全唐詩》錄存其詩六十八首,編為一卷。事跡見其《唐樂府十首序)) 、《唐摭言》卷四、《唐才子傳》卷七。《全唐詩》錄存其詩六十八首,編為一卷。

《醒後》劉駕 翻譯、賞析和詩意

《醒後》是唐代劉駕創作的詩詞。這首詩描寫了主人公醉臥芳草之間,酒醒後天已黃昏,酒已傾倒,客人早已離去的情景。主人公醉中觸摸花朵,不知時間過去了多久,花朵已不在手中。詩詞表達了主人公酒後醒來的迷糊感和對時間的不記憶,以及人事易逝的哀歎。

中文譯文:
醉臥芳草間,
酒醒日已暮。
壺觴半傾覆,
客人久已走。
不記摘花時,
何得花在手。

詩意和賞析:
這首詩通過描寫醉臥芳草之間,酒醒後的情景,以及主人公對時間的迷糊和對逝去事物的遺憾,表達了人事易逝、光陰似箭的主題。主人公沉迷於醉生夢死之間,不知時間流逝,酒醒後莫名其妙地發現花朵不在手中,反映了人們對時間流逝和逝去事物的無法掌握和捕捉。

整首詩以簡練的語言和具體的描寫展示了作者對時間流逝和美好事物消逝的深切思考和感慨。雖然隻有四句,但通過簡潔凝練的描寫,讓人仿佛感受到花朵在指尖消逝的瞬間,以及主人公醉酒後的迷糊和時間的流逝。

同時,這首詩也表達了作者的離人之情。酒醒後發現客人已久已離去,以及花朵不再在手中,暗示了作者對離別和失去的惋惜和遺憾之情。整首詩以簡短的描寫,展現出主人公在醒來之後,對時間流逝和美好事物的短暫而快速消失感到悲傷與無奈。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《醒後》劉駕 拚音讀音參考

xǐng hòu
醒後

zuì wò fāng cǎo jiān, jiǔ xǐng rì luò hòu.
醉臥芳草間,酒醒日落後。
hú shāng bàn qīng fù, kè qù yīng yǐ jiǔ.
壺觴半傾覆,客去應已久。
bù jì zhé huā shí, hé dé huā zài shǒu.
不記折花時,何得花在手。

網友評論

* 《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《醒後》 劉駕唐代劉駕醉臥芳草間,酒醒日落後。壺觴半傾覆,客去應已久。不記折花時,何得花在手。分類:作者簡介(劉駕)劉駕,唐約公元八六七年前後在世)字司南,江東人。生卒年均不詳,約唐懿宗鹹通中前後在世 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析和詩意原文,《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/965d39867161362.html

诗词类别

《醒後》醒後劉駕原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语