《念奴嬌·中秋》 蘇軾

宋代   蘇軾 憑高眺遠,念奴念奴見長空萬裏,娇中娇中雲無留跡。秋苏秋苏
桂魄飛來,轼原诗意轼光射處,文翻冷浸一天秋碧。译赏
玉宇瓊樓,析和乘鸞來去,念奴念奴人在清涼國。娇中娇中
江山如畫,秋苏秋苏望中煙樹曆曆。轼原诗意轼
我醉拍手狂歌,文翻舉杯邀月,译赏對影成三客。析和
起舞徘徊風露下,念奴念奴今夕不知何夕?便欲乘風,翻然歸去,何用騎鵬翼。
水晶宮裏,一聲吹斷橫笛。
分類: 中秋節月亮想象向往 念奴嬌

作者簡介(蘇軾)

蘇軾頭像

蘇軾(1037-1101),北宋文學家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

念奴嬌·中秋翻譯及注釋

翻譯
置身高樓,憑高看去,中秋的月夜,長空萬裏無雲,顯得更為遼闊無邊。月亮的光輝從天上照射下來,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。在月宮的瓊樓玉宇上,仙女們乘鸞鳳自由自在地來來往往,我向往月宮中的清淨自由,秀麗的江山像圖畫般的美麗,看過去在朦朧的月色裏,樹影婆娑。
現在我把天上的明月和身邊自己的影子當成知心朋友和他一起起舞,希望愉快地度過如此良宵,邀月賞心,用酒澆愁,但悲愁還在。不要辜負了這良辰美景,此時此刻,唯有月亮才是我的知音,渴望乘風歸去,在明淨的月宮裏,把橫笛吹得響徹雲霄,喚起人們對美好境界的追求和向往。

注釋
⑴元豐五年八月十五日在黃州作。念奴嬌:南北曲均有。屬大石調。字句格律與詞牌前半闋同。南曲用作引子,北曲用於套曲中。另北曲大石調有《百字令》,別名《念奴嬌》,與詞牌全闋同,用為小令。
⑵桂魄:月亮的別稱。古人稱月體為魄,又傳月中有桂樹,故稱月亮為“桂魄”。
⑶“冷浸”句:秋天的碧空浸透著清冷的月光。
⑷玉宇瓊樓:傳說中月宮裏神仙居住的樓宇。形容月中宮殿的精美。
⑸乘鸞:《異聞錄》:“開元中,明皇與申天師遊月中,見素娥十餘人,皓衣乘白鸞, 笑舞於廣庭大桂樹下。”
⑹清涼國:唐陸龜蒙詩殘句:“溪山自是清涼國。”
⑺煙樹:煙霧籠罩的樹木。曆曆:清楚可數。煙樹曆曆:唐崔顥《黃鶴樓》詩:“晴川曆曆漢陽樹。”
⑻舉懷三句:李白《月下獨酌》:“舉酒邀明月,對影成三人。……我歌月徘徊,我舞影零亂。”
⑧便欲三句:化用《莊子·逍遙遊》:“有鳥焉, 其名為鵬, 背若泰山, 翼若垂天之雲, 摶扶搖羊角而上者九萬裏。”唐李白曾被稱為“謫仙人”,謂如神仙謫降人世。蘇軾也自比謫仙,故稱歸去。
⑼“起舞”句:與上“我醉”句關聯,化用《月下獨酌》詩意:“我歌月徘徊,我舞影零亂。”
⑽翻然:回飛的樣子。
⑾鵬翼:大鵬之翅。
⑿水晶二句:李肇《唐國史補》卷下:李舟以笛遺李牟,“牟吹笛天下第一,月夜泛江, 維舟吹之……甚為精壯, 山河可裂……及入破,呼吸盤擗,其笛應聲粉碎”。李牟,或作李謨。此喻胸中豪氣噴薄而出。

念奴嬌·中秋賞析

  古往今來,中秋之月激發過文人多少豐富的情感和無窮的想象,蘇東坡在熙寧九年(1076)寫過的膾炙人口的《水調歌頭》(明月幾時有),盡情馳騁對月宮的幻想,表達超脫塵俗和依戀現實的矛盾,傾吐對情同手足的胞弟的思念。

  詞的開頭“憑高眺遠,見長空萬裏,雲無留跡。”是寫萬裏無雲的中秋夜月。本來在中秋月夜,長空萬裏無雲,是人們常見的,沒有什麽稀奇。但這裏作者加上“憑高眺遠”四字,就使得境界全然不同。作者置身高樓,憑高望遠,所以視野開闊,而使得長空顯得更為遼闊無邊,毫無盡處,引人入勝。

  “桂魄飛來,光射處,冷浸一天秋碧。”由晴空寫到明月。古時稱月為魄,傳說月中有桂樹,故稱月亮為“桂魄”。意思是說,月兒的光輝從天上飛來,它所照射的地方,整個秋天的碧空都沉浸在清冷之中。這兩句描繪了一個月光照耀的清輝夜色,給人以清涼的感覺。這竟引起了作者無限的幻想,以寄托著他的精神世界:”玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國。“作者讓他的想象翅膀飛翔,幻想出月宮中有瓊樓玉宇,仙女們乘飛鸞自由來往,那裏是一個清涼的境地。據《異聞錄》記載,唐玄宗一次遊月宮,”見素娥十餘人,皓衣,乘白鸞,笑舞於廣庭大桂樹下。“所以用”飛鸞而去“,想象月宮中仙人乘鸞自由來往。作者這樣想象,究竟有什麽意義?從他當時所處的黑暗現實、不得自由的環境來看,不能說和現實無關。應該說,正是由於他處在那樣一個不得自由的閑官職位上,才有向往月宮清靜自由的幻想。

  ”江山如畫,望中煙樹曆曆。“他想象著從月宮往下界眺望:秀麗的江山像圖畫那樣的美,清晰可辨的煙火,曆曆在望。人間的江山越美,就越反襯出現實社會越醜,就越能見出作者內心世界的苦悶。

  然而,作者畢竟是一個處於逆境而善於而善於自我解脫的人。所以,下片筆鋒一轉寫道:“我醉拍手狂歌,舉杯邀月,對影成三客。”這三句化用李白“舉杯邀明月,對影成三人”的詩句。作者通過高超的想象,把天上的明月和身邊的影子當做知心朋友,一起歡樂。這樣寫,既使詞染上了濃厚的浪漫色彩,給人有一種奇異之感;又真實地展現出他孤單、淒涼的影子。作者之所有“舉杯邀月”,正是意味著他對當時社會的憎惡,意味著他對權貴們的討厭。

  蘇軾盡管邀月賞心,把酒澆愁,但悲愁仍在,這就使他不能不起舞了:“起舞徘徊風露下,今夕不知何夕?”希望愉快地度此中秋良夜,不要辜負這良辰美景。“今夕”句化用《詩經》“今夕何夕,見此良人”,表示這是一個良宵。作者之所以月下起舞,並非愉快而歌,得意而舞,恰恰是為了消除這股愁悶與抑鬱不平之氣。正如“長言之不足,故嗟歎之。嗟歎知不足,故不知手之舞之足之蹈之也。”因此,這裏似乎使人聽到他強顏為笑之聲,但又使人深深地感到他覺得月亮才是他的知音。唯其如此,所以,他便幻想起遨遊月宮來了:“便欲乘風,翻然歸去,何用騎鵬翼!水晶宮裏,一聲吹斷橫笛。”他渴望乘風歸去,在明淨的月宮裏,把橫笛吹得響徹雲霄,喚起人麽對美好境界的追求與向往。豪情溢於紙背,令人讀之神思飄渺。當然這種追求是虛幻的,在現實中不可能實現,但作者這樣寫,正是人在苦悶時尋求解脫、自我安慰的無可奈何的舉動;它表現出作者對自由生活、美好現實的追求。

  總的來說,這是一篇狂放不羈。灑脫飄逸的作品。當時,蘇軾居住黃州,政治處境仍然沒有得到改善。為了排遣個人政治上的失意的苦悶,為了擺脫庸俗汙濁的現實,於是他越發熱烈追求那超凡的清空境界。雖然是帶有消極成分,不值得稱頌,但它之所以產生,正是由於黑暗現實所促成。它是深深滴植根於社會土壤之中的,我們不能忽視這一點。

念奴嬌·中秋創作背景

  這首詞是元豐五年(1082)中秋,蘇軾在黃州時寫的,當時作者仍在被貶謫之中。

《念奴嬌·中秋》蘇軾 拚音讀音參考

niàn nú jiāo zhōng qiū
念奴嬌·中秋

píng gāo tiào yuǎn, jiàn cháng kōng wàn lǐ, yún wú liú jī.
憑高眺遠,見長空萬裏,雲無留跡。
guì pò fēi lái, guāng shè chù, lěng jìn yì tiān qiū bì.
桂魄飛來,光射處,冷浸一天秋碧。
yù yǔ qióng lóu, chéng luán lái qù, rén zài qīng liáng guó.
玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國。
jiāng shān rú huà, wàng zhōng yān shù lì lì.
江山如畫,望中煙樹曆曆。
wǒ zuì pāi shǒu kuáng gē, jǔ bēi yāo yuè, duì yǐng chéng sān kè.
我醉拍手狂歌,舉杯邀月,對影成三客。
qǐ wǔ pái huái fēng lù xià, jīn xī bù zhī hé xī? biàn yù chéng fēng, fān rán guī qù, hé yòng qí péng yì.
起舞徘徊風露下,今夕不知何夕?便欲乘風,翻然歸去,何用騎鵬翼。
shuǐ jīng gōng lǐ, yī shēng chuī duàn héng dí.
水晶宮裏,一聲吹斷橫笛。

網友評論

* 《念奴嬌·中秋》蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意(念奴嬌·中秋 蘇軾)专题为您介绍:《念奴嬌·中秋》 蘇軾宋代蘇軾憑高眺遠,見長空萬裏,雲無留跡。桂魄飛來,光射處,冷浸一天秋碧。玉宇瓊樓,乘鸞來去,人在清涼國。江山如畫,望中煙樹曆曆。我醉拍手狂歌,舉杯邀月,對影成三客。起舞徘徊風露下 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《念奴嬌·中秋》蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意(念奴嬌·中秋 蘇軾)原文,《念奴嬌·中秋》蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意(念奴嬌·中秋 蘇軾)翻译,《念奴嬌·中秋》蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意(念奴嬌·中秋 蘇軾)赏析,《念奴嬌·中秋》蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意(念奴嬌·中秋 蘇軾)阅读答案,出自《念奴嬌·中秋》蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意(念奴嬌·中秋 蘇軾)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/959d39903622479.html