《病後》 蘇轍

宋代   蘇轍 一經寒熱攻骸骨,病後病後正似兵戈過室廬。苏辙赏析
柱木支撐終未穩,原文意筋皮收拾久猶疏。翻译
芭蕉張王要須朽,和诗雲氣浮遊畢竟虛。病後病後
賴有衣中珠尚在,苏辙赏析病中點檢亦如如。原文意
分類:

作者簡介(蘇轍)

蘇轍頭像

蘇轍(1039—1112年),翻译字子由,和诗漢族,病後病後眉州眉山(今屬四川)人。苏辙赏析嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。原文意神宗朝,翻译為製置三司條例司屬官。和诗因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

《病後》蘇轍 翻譯、賞析和詩意

《病後》是蘇轍的一首宋代詩詞。以下是一種可能的中文譯文:

病後

一經寒熱攻骸骨,
正似兵戈過室廬。
柱木支撐終未穩,
筋皮收拾久猶疏。
芭蕉張王要須朽,
雲氣浮遊畢竟虛。
賴有衣中珠尚在,
病中點檢亦如如。

詩意和賞析:
《病後》這首詩詞描繪了作者蘇轍在病後的身體狀況和心情。

首節寫到作者因為寒熱交替而受到病痛的折磨,用“一經”表示一經曆過,寒熱攻擊著他的骸骨,形容病痛的嚴重程度,而“兵戈過室廬”則比喻病痛如戰爭一樣來襲,給他的身體帶來了巨大的破壞。

第二節提到即使經過柱木支撐,他的身體仍然無法穩定,表明他的身體狀況仍然不穩定,筋骨和皮膚也還沒有完全恢複。這裏的“筋皮收拾久猶疏”形象地表達了他的身體恢複進展緩慢的情況。

第三節通過描寫芭蕉和張王草木的凋零和雲氣的虛無,表達了生命的無常和世事的虛幻。芭蕉和張王都是常見的植物,它們的凋謝象征著光陰的流逝和生命的脆弱。雲氣的浮遊則象征著世間的變幻和虛幻。

最後一節提到,盡管他的身體狀況不佳,但他仍然有內心的寶貝——衣中的珠寶。這裏的“衣中珠尚在”可以理解為他內心的珍寶和精神的寄托。他在病中仍然堅持點檢,保持內心的清醒和自省,表現出他對於生活的堅持和對自身的審視。

整首詩詞通過描寫作者的身體狀況和對生命的思考,表達了對於生命的脆弱和無常的感慨,同時也強調了對於內心的堅守和自省的重要性。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《病後》蘇轍 拚音讀音參考

bìng hòu
病後

yī jīng hán rè gōng hái gǔ, zhèng shì bīng gē guò shì lú.
一經寒熱攻骸骨,正似兵戈過室廬。
zhù mù zhī chēng zhōng wèi wěn, jīn pí shōu shí jiǔ yóu shū.
柱木支撐終未穩,筋皮收拾久猶疏。
bā jiāo zhāng wáng yào xū xiǔ, yún qì fú yóu bì jìng xū.
芭蕉張王要須朽,雲氣浮遊畢竟虛。
lài yǒu yī zhōng zhū shàng zài, bìng zhōng diǎn jiǎn yì rú rú.
賴有衣中珠尚在,病中點檢亦如如。

網友評論


* 《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《病後》 蘇轍宋代蘇轍一經寒熱攻骸骨,正似兵戈過室廬。柱木支撐終未穩,筋皮收拾久猶疏。芭蕉張王要須朽,雲氣浮遊畢竟虛。賴有衣中珠尚在,病中點檢亦如如。分類:作者簡介(蘇轍)蘇轍1039—1112年), 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/959a39896187683.html

诗词类别

《病後》病後蘇轍原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语