《詩二首》 王梵誌

唐代   王梵誌 我有一方便,诗首诗首诗意價值百匹練。王梵文翻
相打長伏弱,志原至死不入縣。译赏
他人騎大馬,析和我獨跨驢子。诗首诗首诗意
回顧擔柴漢,王梵文翻心下較些子。志原
分類: 王梵誌的译赏詩作在唐初流傳極廣,後來卻一直被封建正統派視為“下裏巴人”,析和不能進入詩歌藝術堂奧。诗首诗首诗意現存梵誌詩相當大一部分從內容上說,王梵文翻是志原勸世勸善的詩體道德箴言,這類詩較少文學價值。译赏梵誌詩最有文學價值的析和,當推那些有意無意作出的世態人情的幽默、諷刺畫。這裏所選的兩首詩(前一首錄自敦煌卷子本《王梵誌詩》卷第三,後一首錄自費袞《梁谿漫誌》卷十)就是。

  第一首用第一人稱語氣寫來,類乎戲曲的“道白”。自誇有一處世法寶,這就是與世無爭、息事寧人。這種舊時代人的一種“共相”,在詩人筆下得到個性化的表現。“與世無爭”的概念並未直接說出,而通過詩中人活生生的語言:“相打長伏弱,至死不入縣”來表述。被人欺負到極點,卻死也不肯上縣衙門申訴,寧願吃虧,這是進一步寫“相打長伏弱”,連“忍無可忍”的意氣也沒有。詩歌形象打上了封建時代弱者的烙印,散發著生活氣息(“相打”、“伏弱”、打官司都來自生活)。而“價值百匹練”的誇口適足見出人物身分(以“百匹練”為貴,自然不是富人意識),表現出人物處境雖卑微而不自知其可悲。通過人物的語言,詩人畫出了一個甘居弱小、不與人爭的小人物形象。

  第二首也用第一人稱寫,但展現的卻是一幅有趣的“三人行”的戲劇性場麵。“騎大馬”者與“擔柴漢”,是貧富懸殊的兩極。而作為這兩極間的騎驢者,他的心情是多麽矛盾:他比上不足,頗有些不滿(這從“獨”字的語氣上可以會出),但當他看到擔柴漢時,便又立刻心安理得起來。詩人這裏運用的手法是先平列出三個形象,末句一點即收,饒有情趣。章法也很獨到。

  兩首詩的共同點是真實地或略帶誇張地寫出了世人行為和心理上的某種通病,令人忍俊不禁,於笑中又有所反省。值得特別指出的是兩首詩均可作兩種理解。既可看作是正經的、勸喻的,又可以讀為揶揄的、諷刺的。但作正麵理會則淺,作反麵理會則妙不可言。如“我有一方便”一首,作勸人忍讓看便淺,作弱者的處世哲學之解剖看則鞭辟入裏。“他人騎大馬”一首,作勸人知足看便淺,作中庸者的漫畫象看,則維妙維肖。

  平心而論,梵誌這兩首詩未必沒有勸世的意思,說不定詩人對筆下人物還很欣賞同情。但是,詩人沒有作概念化的枯燥說教,而采用了“象教”──即將理予以形象地顯現。而他所取的又並非憑空結想的概念化形象,而是直接從平素對生活的敏銳觀察和積累中擷取來的。它本身不惟真實,而且典型。當詩人隻滿足於把形象表現出來而不加評論,這些形象對於思想(詩人的)也就具有了某種相對獨立性和靈活性。當讀者從全新的、更高的角度來觀察它們時,就會發現許多包含在形象中、然而不一定為作者所意識到的深刻的意蘊。王梵誌這種性格解剖式的筆調犀利的幽默小品,比一語破的、鋒芒畢露的諷刺之作更耐讀,藝術上更高一籌。

  (周嘯天)

《詩二首》王梵誌 拚音讀音參考

shī èr shǒu
詩二首

wǒ yǒu yī fāng biàn, jià zhí bǎi pǐ liàn.
我有一方便,價值百匹練。
xiāng dǎ zhǎng fú ruò, zhì sǐ bù rù xiàn.
相打長伏弱,至死不入縣。
tā rén qí dà mǎ, wǒ dú kuà lǘ zǐ.
他人騎大馬,我獨跨驢子。
huí gù dān chái hàn, xīn xià jiào xiē zǐ.
回顧擔柴漢,心下較些子。

網友評論


* 《詩二首》詩二首王梵誌原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《詩二首》 王梵誌唐代王梵誌我有一方便,價值百匹練。相打長伏弱,至死不入縣。他人騎大馬,我獨跨驢子。回顧擔柴漢,心下較些子。分類:王梵誌的詩作在唐初流傳極廣,後來卻一直被封建正統派視為“下裏巴人”,不 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《詩二首》詩二首王梵誌原文、翻譯、賞析和詩意原文,《詩二首》詩二首王梵誌原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《詩二首》詩二首王梵誌原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《詩二首》詩二首王梵誌原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《詩二首》詩二首王梵誌原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/957f39903325522.html