《水調歌頭·徐州中秋》 蘇轍

宋代   蘇轍 離別一何久,水调苏辙赏析七度過中秋。徐州
去年東武今夕,中秋州中辙明月不勝愁。原文意水
豈意彭城山下,翻译同泛清河古汴,和诗船上載涼州。调歌
鼓吹助清賞,头徐鴻雁起汀洲。秋苏
坐中客,水调苏辙赏析翠羽帔,徐州紫綺裘。中秋州中辙
素娥無賴,原文意水西去曾不為人留。翻译
今夜清尊對客,和诗明夜孤帆水驛,依舊照離憂。
但恐同王粲,相對永登樓。
分類: 中秋節詠物月亮抒懷 水調歌頭

作者簡介(蘇轍)

蘇轍頭像

蘇轍(1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。神宗朝,為製置三司條例司屬官。因反對王安石變法,出為河南推官。哲宗時,召為秘書省校書郎。元祐元年為右司諫,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

水調歌頭·徐州中秋翻譯及注釋

翻譯
我們離別的太久了,已經是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望著明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿著華麗。月亮無情,不肯為人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,隻能登樓相望。

注釋
1.水調歌頭:詞牌名。唐朝大曲有《水調歌》,據《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時所作。宋樂入“中呂調”,見《碧雞漫誌》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前後片各四平韻。亦有前後片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾於句句用韻者。
2.離別:比較長久地跟人或地方分開。
3.七度:七次。
4.今夕:今天。
5.不勝:無法承擔;承受不了。
6.彭城:彭城,鼓聲之城,即今江蘇徐州,是黃帝最初的都城。
7.古汴(biàn):古汴河。
8.涼州:曲名,唐開元中西涼州所獻。
9.鼓吹:鼓吹樂。
10.鴻雁:俗稱大雁。
11.汀(tīng)州:水中小洲。
12.翠羽帔(pèi),紫綺(qǐ)裘(qiú):指豪華衣飾。翠羽被:語出《左傳》,“王皮冠,秦複逃,翠被,豹,執鞭以出。”紫綺裘:語見李白詩《金陵江上遇蓬池隱者》:“解我紫綺裘,且換金陵酒。”
13.素娥:即嫦娥,此處指月亮。
14.無賴:無所倚靠;無可奈何。
15.曾不:不曾。
16.清尊:酒器。
17.水驛:水路驛站。
18.依舊:照舊。
19.但恐:但害怕。
20.王粲(càn):王粲(177年—217年2月17日),字仲宣。山陽郡高平縣(今山東微山兩城鎮)人。年輕時就懷有濟世誌,曾躲避戰亂,來到荊州投奔劉表,然滯留荊州十二年,不得施展才華,鬱悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著無限鄉思鄉愁,文思湧泉,一吐為快,便寫出了他的代表作《登樓賦》。
21.相對:相望。

水調歌頭·徐州中秋創作背景

  這首詞寫於宋神宗熙寧十年(1077年)。是年四月,蘇軾離京赴徐州任徐州知州,作者與之偕行。到達後,蘇轍在徐州停留了百餘日,兄弟二人共同度過了一段美好的時光。中秋節時,二人一起泛舟賞月,終於得過一個團圓的佳節。然中秋過後,蘇轍又要轉道赴南都(今河南淮陽)留守簽判任,於是在臨別前寫下此詞。

水調歌頭·徐州中秋賞析

  這首詞的上片,寫出值得珍惜的短暫手足之情的相聚。“離別一何久?七度過中秋。”作者一開始就點出與兄長分別時間之久,並用傳統的團圓佳節中秋來計算,其中包含著對兄弟聚少離多的深深怨艾和無奈。“同泛清河古汴”本來是歡樂的,然“船上載涼州”卻從聽覺裏顯露出悲涼;“鼓吹助清賞” 讓人高興不已,“鴻雁起汀洲”,又從視覺中引發了大雁南歸的惆悵。唐人王翰、王之渙都寫過著名的七絕《涼州詞》,多為樂府歌詞,悲涼曲調、慷慨決別的邊塞曲:“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”;“羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關”。此處所用,意味深長。

  下片則直接展現詩人內心世界。前三句,隻是從宴飲中主人、客人的穿戴裏,聊表人們的歡愉心情,可下麵卻寫出了急轉之下詩人的內心感受。“素娥無賴西去,曾不為人留”,明月無情,不會為人而滯留。“今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂”,直寫情事,明日即將分別;即便明月當頭,也是分明地傾瀉出兩地別愁,“依舊”二字非常好。最後兩句,用典卻直抒胸臆,“但恐同王粲,相對永登樓”,王粲滯留荊州十二年,不得施展才華,鬱悶中他登樓遠眺,北望家鄉,胸中翻滾著無限鄉思鄉愁,寫出了《登樓賦》。後以“王粲登樓”作為懷念故國鄉土的典故。這裏,詞人以此句做結,傾訴出未來的日月:宦遊茫茫,前途未卜;親人相隔,幽幽愁緒的別樣的深沉。本來是百日逍遙堂歡樂的手足相聚,到頭來卻是迎來生離別的無奈,也許這就是人生的必然。

《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍 拚音讀音參考

shuǐ diào gē tóu xú zhōu zhōng qiū
水調歌頭·徐州中秋

lí bié yī hé jiǔ, qī dù guò zhōng qiū.
離別一何久,七度過中秋。
qù nián dōng wǔ jīn xī, míng yuè bù shèng chóu.
去年東武今夕,明月不勝愁。
qǐ yì péng chéng shān xià, tóng fàn qīng hé gǔ biàn, chuán shàng zài liáng zhōu.
豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。
gǔ chuī zhù qīng shǎng, hóng yàn qǐ tīng zhōu.
鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
zuò zhōng kè, cuì yǔ pèi, zǐ qǐ qiú.
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。
sù é wú lài, xī qù céng bù wéi rén liú.
素娥無賴,西去曾不為人留。
jīn yè qīng zūn duì kè, míng yè gū fān shuǐ yì, yī jiù zhào lí yōu.
今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。
dàn kǒng tóng wáng càn, xiāng duì yǒng dēng lóu.
但恐同王粲,相對永登樓。

網友評論

* 《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·徐州中秋 蘇轍)专题为您介绍:《水調歌頭·徐州中秋》 蘇轍宋代蘇轍離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不為人留。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·徐州中秋 蘇轍)原文,《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·徐州中秋 蘇轍)翻译,《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·徐州中秋 蘇轍)赏析,《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·徐州中秋 蘇轍)阅读答案,出自《水調歌頭·徐州中秋》蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意(水調歌頭·徐州中秋 蘇轍)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/956d39868793739.html