《苦雨》 曾幾

宋代   曾幾 盡道迎梅雨,苦雨苦雨能無一日晴。曾原
窗昏愁細字,文翻簷暗亂疏更。译赏
未怪蛙爭席,析和真憂水冒城。诗意
何由收積潦,苦雨苦雨簫鼓賽西成。曾原
分類:

作者簡介(曾幾)

曾幾(1085--1166)中國南宋詩人。文翻字吉甫,译赏自號茶山居士。析和其先贛州(今江西贛縣)人,诗意徙居河南府(今河南洛陽)。苦雨苦雨曆任江西、曾原浙西提刑、文翻秘書少監、禮部侍郎。曾幾學識淵博,勤於政事。他的學生陸遊替他作《墓誌銘》,稱他“治經學道之餘,發於文章,雅正純粹,而詩尤工。”後人將其列入江西詩派。其詩多屬抒情遣興、唱酬題贈之作,閑雅清淡。五、七言律詩講究對仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈空上人》,近體詩如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。

《苦雨》曾幾 翻譯、賞析和詩意

《苦雨》
曾幾

盡道迎梅雨,能無一日晴。
窗昏愁細字,簷暗亂疏更。
未怪蛙爭席,真憂水冒城。
何由收積潦,簫鼓賽西成。

中文譯文:
常聽說歡迎梅雨,難道沒有一天是晴朗的。
窗戶昏暗,憂愁的字句紛亂不堪。
不奇怪蛙兒爭奪棲息之地,真正擔憂水冒出城牆。
如何才能收拾淤泥,簫鼓聲仿佛比賽西成。

詩意和賞析:
這首詩詞描繪了一個雨季的景象,展現了作者對連綿細雨帶來的困擾和憂慮的感受。通過描寫雨季的淒涼景象,詩人抒發了內心的苦悶和無奈。

首先,詩人說盡了人們迎接梅雨的期望,暗示了雨季的長時間持續和天空的烏雲密布,幾乎沒有一天是晴朗的。這句表達了作者對雨季的厭倦和對陽光的渴望。

接著,詩人以窗戶為視角,描繪了窗戶昏暗,字跡模糊的情景。這種景象既可以視為外界環境的反映,也可以理解為詩人內心的昏暗和憂傷。簷暗亂疏更,進一步加重了詩中的蕭瑟感。

詩的下半部分,詩人通過描繪蛙兒爭奪棲息之地和水冒出城牆的場景,表達了對雨季帶來的不便和困擾的憂慮之情。蛙兒爭席,暗示了雨季給生活帶來的不穩定和混亂;水冒城,象征著雨水過多,給城市帶來的困擾和危險。

最後兩句詩,詩人借用了簫鼓賽西成的比喻,表達了對雨季的不滿和渴望結束的心情。簫鼓賽西成,意味著簫鼓聲仿佛在爭相模仿西成的聲音,暗示著詩人希望雨季早點結束,迎來晴朗的天氣。

整首詩通過細膩的描寫和隱喻的運用,展現了作者對雨季的厭倦和無奈之情,同時也抒發了對陽光和晴朗天空的渴望。這首詩在描繪雨季的同時,也將詩人內心的情感與外在景象相結合,給人以深深的思考和共鳴之感。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《苦雨》曾幾 拚音讀音參考

kǔ yǔ
苦雨

jǐn dào yíng méi yǔ, néng wú yī rì qíng.
盡道迎梅雨,能無一日晴。
chuāng hūn chóu xì zì, yán àn luàn shū gèng.
窗昏愁細字,簷暗亂疏更。
wèi guài wā zhēng xí, zhēn yōu shuǐ mào chéng.
未怪蛙爭席,真憂水冒城。
hé yóu shōu jī lǎo, xiāo gǔ sài xī chéng.
何由收積潦,簫鼓賽西成。

網友評論


* 《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《苦雨》 曾幾宋代曾幾盡道迎梅雨,能無一日晴。窗昏愁細字,簷暗亂疏更。未怪蛙爭席,真憂水冒城。何由收積潦,簫鼓賽西成。分類:作者簡介(曾幾)曾幾1085--1166)中國南宋詩人。字吉甫,自號茶山居士 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/954a39895855181.html

诗词类别

《苦雨》苦雨曾幾原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语