《霜天曉角》 張孝祥

宋代   張孝祥 柳絲無力。霜天诗意霜天
冉冉縈愁碧。晓角祥原析和晓角祥
係我船兒不住,张孝张孝楚江上、文翻晚風急。译赏
棹歌休怨抑。霜天诗意霜天
有人離恨極。晓角祥原析和晓角祥
說與歸期不遠,张孝张孝剛不信、文翻淚偷滴。译赏
分類: 霜天曉

作者簡介(張孝祥)

張孝祥頭像

張孝祥(1132年-1169年),霜天诗意霜天字安國,晓角祥原析和晓角祥號於湖居士,张孝张孝漢族,文翻簡州(今屬四川)人,译赏生於明州鄞縣。宋朝詞人。著有《於湖集》40卷、《於湖詞》1卷。其才思敏捷,詞豪放爽朗,風格與蘇軾相近,孝祥“嚐慕東坡,每作為詩文,必問門人曰:‘比東坡如何?’”

《霜天曉角》張孝祥 翻譯、賞析和詩意

《霜天曉角》是宋代文學家張孝祥創作的一首詩詞。下麵是對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。

《霜天曉角》中文譯文:
柳絲無力,輕輕地搖曳著。
曲曲彎彎,依偎著傷感的碧色。
係住了我的小船,無法停泊,
在楚江之上,夜晚的風刮得很急。
劃船的歌聲停下來,不要抱怨或壓抑。
有人的離別之恨已經到了極點。
他說離別不久,我剛開始不相信,
然而眼淚偷偷地滴落下來。

詩意和賞析:
《霜天曉角》描繪了一幅江湖別離的場景,通過細膩的描寫和深刻的情感表達,傳達出詩人對別離的痛苦和無奈之情。

詩中的“柳絲無力”和“冉冉縈愁碧”是描繪江邊柳樹柔軟的枝條隨風搖曳的景象,與離別之情相呼應。詩人的小船係在江中,受著急切的晚風吹拂,體現出離別的無法挽留和拖延。船上的人停止了歌唱,不再抱怨或壓抑,因為已經達到了離別的極限。

詩人聽到有人說離別不久,但他一開始並不相信,然而淚水不受控製地流淌下來,表達了他內心深處對別離的痛苦和不舍之情。

整首詩以淡雅的語言和細膩的描寫展現了離別的傷感和情感的起伏。通過對自然景物的準確描繪,詩人將個體的離別經曆與普遍的人情之間建立了聯係,使人們能夠共鳴、感受到離別的苦痛和無奈。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《霜天曉角》張孝祥 拚音讀音參考

shuāng tiān xiǎo jiǎo
霜天曉角

liǔ sī wú lì.
柳絲無力。
rǎn rǎn yíng chóu bì.
冉冉縈愁碧。
xì wǒ chuán ér bú zhù, chǔ jiāng shàng wǎn fēng jí.
係我船兒不住,楚江上、晚風急。
zhào gē xiū yuàn yì.
棹歌休怨抑。
yǒu rén lí hèn jí.
有人離恨極。
shuō yǔ guī qī bù yuǎn, gāng bù xìn lèi tōu dī.
說與歸期不遠,剛不信、淚偷滴。

網友評論

* 《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞析和詩意(霜天曉角 張孝祥)专题为您介绍:《霜天曉角》 張孝祥宋代張孝祥柳絲無力。冉冉縈愁碧。係我船兒不住,楚江上、晚風急。棹歌休怨抑。有人離恨極。說與歸期不遠,剛不信、淚偷滴。分類:霜天曉作者簡介(張孝祥)張孝祥1132年-1169年),字 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞析和詩意(霜天曉角 張孝祥)原文,《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞析和詩意(霜天曉角 張孝祥)翻译,《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞析和詩意(霜天曉角 張孝祥)赏析,《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞析和詩意(霜天曉角 張孝祥)阅读答案,出自《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞析和詩意(霜天曉角 張孝祥)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/949b39867626733.html

诗词类别

《霜天曉角》張孝祥原文、翻譯、賞的诗词

热门名句

热门成语