《贈別》 杜牧

唐代   杜牧 多情卻似總無情,赠别赠别唯覺樽前笑不成。杜牧
蠟燭有心還惜別,原文意替人垂淚到天明。翻译
分類: 唐詩三百首離別惜別

作者簡介(杜牧)

杜牧頭像

杜牧(公元803-約852年),赏析字牧之,和诗號樊川居士,赠别赠别漢族,杜牧京兆萬年(今陝西西安)人,原文意唐代詩人。翻译杜牧人稱“小杜”,赏析以別於杜甫。和诗與李商隱並稱“小李杜”。赠别赠别因晚年居長安南樊川別墅,杜牧故後世稱“杜樊川”,原文意著有《樊川文集》。

贈別翻譯及注釋

韻譯
聚首如膠似漆作別卻象無情;
隻覺得酒筵上要笑笑不出聲。
案頭蠟燭有心它還依依惜別;
你看它替我們流淚流到天明。

注釋
多情句:意謂多情者滿腔情緒,一時無法表達,隻能無言相對,倒象彼此無情。
樽:酒杯。

贈別鑒賞

  這一首著重寫惜別,描繪與她的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是鬱悒感傷,實乃多情,回應首句。

  齊、梁之間的江淹曾經把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。

  詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著一“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。別筵上,淒然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。一個“唯”字表明,詩人是多麽想麵對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣!但因為感傷離別,卻擠不出一絲笑容來。想笑是由於“多情”,“笑不成”是由於太多情,不忍離別而事與願違。這種看似矛盾的情態描寫,把詩人內心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。

  題為“贈別”,當然是要表現人的惜別之情。然而詩人又撇開自己,去寫告別宴上那燃燒的蠟燭,借物抒情。詩人帶著極度感傷的心情去看周圍的世界,於是眼中的一切也就都帶上了感傷色彩。這就是劉勰所說的:“屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》)。“蠟燭”本是有燭芯的,所以說“蠟燭有心”;而在詩人的眼裏燭芯卻變成了“惜別”之心,把蠟燭擬人化了。在詩人的眼裏,它那徹夜流溢的燭淚,就是在為男女主人的離別而傷心了。“替人垂淚到天明”,“替人”二字,使意思更深一層。“到天明”又點出了告別宴飲時間之長,這也是詩人不忍分離的一種表現。

  詩人用精煉流暢、清爽俊逸的語言,表達了悱惻纏綿的情思,風流蘊藉,意境深遠,餘韻不盡。就詩而論,表現的感情還是很深沉、很真摯的。杜牧為人剛直有節,敢論列大事,卻也不拘小節,好歌舞,風情頗張,本詩亦可見此意。

《贈別》杜牧 拚音讀音參考

zèng bié
贈別

duō qíng què shì zǒng wú qíng, wéi jué zūn qián xiào bù chéng.
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
là zhú yǒu xīn hái xī bié, tì rén chuí lèi dào tiān míng.
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。

網友評論

* 《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《贈別》 杜牧唐代杜牧多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。分類:唐詩三百首離別惜別作者簡介(杜牧)杜牧公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年今陝西西安 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析和詩意原文,《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/944d39905133364.html

诗词类别

《贈別》贈別杜牧原文、翻譯、賞析的诗词

热门名句

热门成语