《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》 趙以夫

宋代   趙以夫 滿酌蓬萊酒。贺新和诗
最苦是郎明、中年作惡,送上赏析上官送人時候。官尉归吴
一夜朔風吹石裂,原文意贺驚得梅花也瘦,翻译更衣袂、新郎嚴霜寒透。明送
卷起潮頭無丈尺,尉归吴赵甚扁舟、贺新和诗拍上三江口。郎明
明月冷,送上赏析上官載歸否。官尉归吴
分攜欲折無垂柳。原文意贺
但層樓徙倚,翻译兩眉空皺。
海闊天高無處問,萬事不堪回首。
況目斷、孤鴻去後。
玉樣鬆鱸今正美,想子真、微笑還招手。
且為我,飲三鬥。
分類: 賀新郎

作者簡介(趙以夫)

趙以夫(一一八九~一二五六),字用父,號虛齋。居長樂(今屬福建)。寧宗嘉定十年(一二一七)進士。知監利縣。理宗端平初知漳州。嘉熙初以樞密都丞旨兼國史院編修官(《南宋館閣續錄》卷九)。二年,知慶元府兼沿海製置副使,四年,複除樞密都承旨(《寶慶四明誌》卷一)淳祐五年(一二四五),出知建康府,七年,知平江府(《南宋製撫年表》卷上)。以資政殿學士致仕。寶祐四年卒,年六十八。事見《後村大全集》卷一四二《虛齋資政趙公神道碑》。

《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫 翻譯、賞析和詩意

《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》是宋代趙以夫創作的一首詩詞。以下是該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

滿酌蓬萊酒。
最苦是、中年作惡,送人時候。
一夜朔風吹石裂,驚得梅花也瘦,
更衣袂、嚴霜寒透。

中文譯文:
滿滿的斟滿蓬萊酒。
最痛苦的是,中年作惡,送別的時刻。
一夜之間,北方的寒風吹動石頭破裂,嚇得梅花也枯瘦,
衣袂上積了厚霜,寒冷透骨。

詩意和賞析:
這首詩詞描繪了一個賀新婚的場景,詩人抒發了自己在送別新郎的時刻所感受到的情緒和心境。

首先,詩人用"滿酌蓬萊酒"來形容喜慶的氛圍,蓬萊是傳說中神仙居住的地方,象征著祥瑞和幸福。這裏的酒意味著祝福和慶賀。

接下來,詩人表達了對中年時光的憂慮和自省,認為中年人的行為有時會犯錯。"最苦是、中年作惡,送人時候"一句表達了他對自己的反思和懊悔。

然後,詩人通過描寫夜晚的寒風和嚴寒的景象,表達了送行的離愁別緒。寒風凜冽,使得梅花也因受寒而凋零,衣袍上積滿了霜,形容了嚴寒的天氣和人們的離散之情。

詩的後半部分,描繪了江海的浩渺和無垠,表達了詩人麵對遼闊的天地時的無助和迷惘,"海闊天高無處問,萬事不堪回首"這兩句表達了人生的無常和無奈。

最後兩句,詩人轉向表達對離去的親朋好友的思念之情。他想起了過去的美好時光,"玉樣鬆鱸今正美,想子真、微笑還招手"表達了對離別的人的思念和祝福。

總的來說,這首詩詞通過描繪送別場景和表達個人情感,表達了詩人對人生無常和離別的思考和感慨,同時也抒發了對離別人的祝福和思念之情。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫 拚音讀音參考

hè xīn láng sì míng sòng shàng guān wèi guī wú
賀新郎(四明送上官尉歸吳)

mǎn zhuó péng lái jiǔ.
滿酌蓬萊酒。
zuì kǔ shì zhōng nián zuò è, sòng rén shí hòu.
最苦是、中年作惡,送人時候。
yī yè shuò fēng chuī shí liè, jīng dé méi huā yě shòu, gēng yī mèi yán shuāng hán tòu.
一夜朔風吹石裂,驚得梅花也瘦,更衣袂、嚴霜寒透。
juǎn qǐ cháo tóu wú zhàng chǐ, shén piān zhōu pāi shàng sān jiāng kǒu.
卷起潮頭無丈尺,甚扁舟、拍上三江口。
míng yuè lěng, zài guī fǒu.
明月冷,載歸否。
fēn xié yù zhé wú chuí liǔ.
分攜欲折無垂柳。
dàn céng lóu xǐ yǐ, liǎng méi kōng zhòu.
但層樓徙倚,兩眉空皺。
hǎi kuò tiān gāo wú chǔ wèn, wàn shì bù kān huí shǒu.
海闊天高無處問,萬事不堪回首。
kuàng mù duàn gū hóng qù hòu.
況目斷、孤鴻去後。
yù yàng sōng lú jīn zhèng měi, xiǎng zǐ zhēn wēi xiào hái zhāo shǒu.
玉樣鬆鱸今正美,想子真、微笑還招手。
qiě wèi wǒ, yǐn sān dòu.
且為我,飲三鬥。

網友評論

* 《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎(四明送上官尉歸吳) 趙以夫)专题为您介绍:《賀新郎四明送上官尉歸吳)》 趙以夫宋代趙以夫滿酌蓬萊酒。最苦是、中年作惡,送人時候。一夜朔風吹石裂,驚得梅花也瘦,更衣袂、嚴霜寒透。卷起潮頭無丈尺,甚扁舟、拍上三江口。明月冷,載歸否。分攜欲折無垂柳 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎(四明送上官尉歸吳) 趙以夫)原文,《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎(四明送上官尉歸吳) 趙以夫)翻译,《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎(四明送上官尉歸吳) 趙以夫)赏析,《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎(四明送上官尉歸吳) 趙以夫)阅读答案,出自《賀新郎(四明送上官尉歸吳)》趙以夫原文、翻譯、賞析和詩意(賀新郎(四明送上官尉歸吳) 趙以夫)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/93c39953471671.html