《寄子由》 蘇軾

宋代   蘇軾 厭暑多應一向慵,寄由寄由銀鉤秀句益疏通。苏轼赏析
也知堆案文書滿,原文意未暇開軒硯墨中。翻译
湖麵新荷空照水,和诗城頭高柳漫搖風。寄由寄由
吏曹不是苏轼赏析尊賢事,誰把前言語化工。原文意
分類:

作者簡介(蘇軾)

蘇軾頭像

蘇軾(1037-1101),翻译北宋文學家、和诗書畫家、寄由寄由美食家。苏轼赏析字子瞻,原文意號東坡居士。翻译漢族,和诗四川人,葬於潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達,與歐陽修並稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用誇張、比喻,藝術表現獨具風格,與黃庭堅並稱蘇黃;詞開豪放一派,對後世有巨大影響,與辛棄疾並稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄並稱宋四家;畫學文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

《寄子由》蘇軾 翻譯、賞析和詩意

《寄子由》是蘇軾寫的一首詩詞,描繪了作者在炎熱夏日中的閑適心境。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析。

中文譯文:
厭暑多應一向慵,
銀鉤秀句益疏通。
也知堆案文書滿,
未暇開軒硯墨中。
湖麵新荷空照水,
城頭高柳漫搖風。
吏曹不是尊賢事,
誰把前言語化工。

詩意:
這首詩詞描繪了蘇軾在酷熱的夏天裏的閑適心境。他因為厭倦了炎熱,變得懶散無所事事,但他仍然能夠寫出優美的詩句。盡管他知道文書和公務等事物堆積如山,但他卻沒有時間打開窗戶,也沒有時間準備文房四寶(硯台和墨)。湖麵上的新荷花在空中投下映照水麵的倒影,城頭上的高柳樹在風中搖曳。詩中提到的吏曹(指官吏)並不是尊賢的工作,這暗指政治腐敗,蘇軾希望能有人能夠將前言變為實際行動。

賞析:
這首詩詞以簡潔明快的語言描繪了蘇軾夏日裏的清閑和悠閑心境。他通過厭煩和懶散的狀態表達了對炎熱天氣的厭倦,但仍能夠寫出疏通心靈的美麗詩句,展現了他的才華。詩中的堆案文書和未暇開軒硯墨中暗指官場的繁瑣和忙碌,蘇軾以此對官吏的腐敗和奢靡進行了隱晦的諷刺。最後兩句描繪了湖麵上的新荷和城頭上的高柳,以自然景物的形象襯托出詩人內心的寧靜和自由。整首詩詞通過簡潔而生動的描寫,表達了對炎熱煩悶生活的厭倦,以及對官場腐敗的不滿,同時展示了蘇軾對自然的熱愛和追求自由的心態。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《寄子由》蘇軾 拚音讀音參考

jì zǐ yóu
寄子由

yàn shǔ duō yīng yī xiàng yōng, yín gōu xiù jù yì shū tōng.
厭暑多應一向慵,銀鉤秀句益疏通。
yě zhī duī àn wén shū mǎn, wèi xiá kāi xuān yàn mò zhōng.
也知堆案文書滿,未暇開軒硯墨中。
hú miàn xīn hé kōng zhào shuǐ, chéng tóu gāo liǔ màn yáo fēng.
湖麵新荷空照水,城頭高柳漫搖風。
lì cáo bú shì zūn xián shì, shuí bǎ qián yán yǔ huà gōng.
吏曹不是尊賢事,誰把前言語化工。

網友評論


* 《寄子由》寄子由蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《寄子由》 蘇軾宋代蘇軾厭暑多應一向慵,銀鉤秀句益疏通。也知堆案文書滿,未暇開軒硯墨中。湖麵新荷空照水,城頭高柳漫搖風。吏曹不是尊賢事,誰把前言語化工。分類:作者簡介(蘇軾)蘇軾1037-1101), 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《寄子由》寄子由蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意原文,《寄子由》寄子由蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《寄子由》寄子由蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《寄子由》寄子由蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《寄子由》寄子由蘇軾原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/938b39904275692.html