《踏莎行》 晏殊

宋代   晏殊 小徑紅稀,踏莎踏莎芳郊綠遍。行晏析和行小稀晏
高台樹色陰陰見。殊原诗意殊
春風不解禁楊花,文翻蒙蒙亂撲行人麵。译赏
(蒙 通:濛)
翠葉藏鶯,径红朱簾隔燕。踏莎踏莎
爐香靜逐遊絲轉。行晏析和行小稀晏
一場愁夢酒醒時,殊原诗意殊斜陽卻照深深院。文翻
分類: 婉約春天寫景抒情悵惘 踏莎行

作者簡介(晏殊)

晏殊頭像

晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,译赏著名詞人、径红詩人、踏莎踏莎散文家,行晏析和行小稀晏北宋撫州府臨川城人(今江西進賢縣文港鎮沙河人,殊原诗意殊位於香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時北宋詞壇上,被稱為“大晏”和“小晏”。

踏莎行·小徑紅稀翻譯及注釋

翻譯
小路邊的紅花日漸稀少,郊野卻被萋萋芳草占遍,綠樹成蔭高樓台榭若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷蒙蒙亂撲人麵。
翠綠的樹葉裏藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外麵,靜靜的爐香像遊絲般嫋嫋升騰。醉酒後一場愁夢醒來時,夕陽正斜照著深深的庭院。

注釋
⑴踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏雲行”“瀟瀟雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。
⑵紅稀:花兒稀少、凋謝。意思是到了晚春時節。紅:指花。
⑶高台:高高的樓台,這裏指高樓。陰陰見:暗暗顯露。陰陰:隱隱約約。
⑷不解:不懂得。
⑸蒙蒙:形容細雨。這裏形容楊花飛散的樣子。
⑹翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這裏的鶯燕暗喻“伊人”。
⑺遊絲轉:煙霧旋轉上升,像遊動的青絲一般。

踏莎行·小徑紅稀英譯

  YAN Shu – Lyrics to the Melody of Walking on Grass

  Along the path flowers are thinning, the countryside is fields of green,
  Next to raised buildings becoming thick is the foliage dense with leaves.
  Vernal breezes know not how to catkins restrain,
  Allowing them to scatter on faces of passers-by like misty mizzle.

  Behind verdant leaves orioles hide, swallows rest outside crimson screens,
  Over the incense burner curls of smoke one another quietly seek.
  After I have slept off intoxication in a melancholy dream,
  The private court has come well under sunset's gleams.

踏莎行·小徑紅稀賞析

  此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內景,最後以“斜陽卻照深深院”作結,流露出淡淡的哀愁。

  起首三句描繪一幅具有典型特征的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經稀疏,隻間或看到星星點點的幾瓣殘紅;放眼一望隻見綠色已經漫山遍野;高台附近,樹木繁茂成蔭,一片幽深。“紅稀”“綠遍”“樹色陰陰”,標誌著春天已經消逝,暮春氣息很濃。三句所寫雖係眼前靜景,但“稀”“遍”“見”這幾個詞卻顯示了事物發展的進程和動態。從“小徑”“芳郊”“高台”的順序看,也有移步換形之感。“春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人麵。”所寫的楊花撲麵,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時,卻注入了自己的主觀感情,寫成春風不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之麵。這一方麵暗示已經無計留春,隻好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方麵又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這裏雖寫暮春景色,卻無衰頹情調,富有生趣。“蒙蒙”“亂撲”,極富動態感。“行人”二字,點醒以上所寫,都是詞人郊行所見。

  過片“翠葉藏鶯,珠簾隔燕”兩句,分寫室外與室內,一承上,一啟下,轉接自然。上句說翠綠的樹葉已經長得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片“樹色陰陰”相應;下句說燕子為朱簾所隔,不得進入室內,引出下麵對室內景象的描寫。著“藏”“隔”二字,生動地寫出了初夏嘉樹繁陰之景與永晝閑靜之狀。

  “爐香靜逐遊絲轉”寫如此閑靜的室內,香爐裏的香煙,嫋嫋上升,和飄蕩的遊絲糾結、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為遊絲了。“逐”“轉”二字,表麵上是寫動態,實際上卻反托出整個室內的寂靜。“逐”上著一“靜”字,境界頓出。

  結拍“一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。”跳開一筆,寫到日暮酒醒夢覺之時,原來詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺醒來,已是日暮時分,西斜的夕陽正照著這深深的朱門院落。這裏點明“愁夢”,說明夢境與春愁有關。夢醒後斜陽仍照深院,遂生初夏日長難以消遣之意。賀鑄《薄幸》詞“人間晝永無聊賴。厭厭睡起,猶有花梢日在”,也正是此意。

《踏莎行》晏殊 拚音讀音參考

tà suō xíng
踏莎行

xiǎo jìng hóng xī, fāng jiāo lǜ biàn.
小徑紅稀,芳郊綠遍。
gāo tái shù sè yīn yīn jiàn.
高台樹色陰陰見。
chūn fēng bù jiě jìn yáng huā, méng méng luàn pū xíng rén miàn.
春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人麵。
méng tōng: méng
(蒙 通:濛)
cuì yè cáng yīng, zhū lián gé yàn.
翠葉藏鶯,朱簾隔燕。
lú xiāng jìng zhú yóu sī zhuǎn.
爐香靜逐遊絲轉。
yī chǎng chóu mèng jiǔ xǐng shí, xié yáng què zhào shēn shēn yuàn.
一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

網友評論

* 《踏莎行》晏殊原文、翻譯、賞析和詩意(踏莎行·小徑紅稀 晏殊)专题为您介绍:《踏莎行》 晏殊宋代晏殊小徑紅稀,芳郊綠遍。高台樹色陰陰見。春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人麵。(蒙 通:濛)翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。分類:婉約春天寫景抒情悵惘 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《踏莎行》晏殊原文、翻譯、賞析和詩意(踏莎行·小徑紅稀 晏殊)原文,《踏莎行》晏殊原文、翻譯、賞析和詩意(踏莎行·小徑紅稀 晏殊)翻译,《踏莎行》晏殊原文、翻譯、賞析和詩意(踏莎行·小徑紅稀 晏殊)赏析,《踏莎行》晏殊原文、翻譯、賞析和詩意(踏莎行·小徑紅稀 晏殊)阅读答案,出自《踏莎行》晏殊原文、翻譯、賞析和詩意(踏莎行·小徑紅稀 晏殊)的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/936b39870631357.html