《大雅》 佚名

先秦   佚名 江漢浮浮,大雅大雅武夫滔滔。江汉江汉
匪安匪遊,佚名原文意淮夷來求。翻译
既出我車,赏析既設我旟。和诗
匪安匪舒,大雅大雅淮夷來鋪。江汉江汉
江漢湯湯,佚名原文意武夫洸洸。翻译
經營四方,赏析告成於王。和诗
四方既平,大雅大雅王國庶定。江汉江汉
時靡有爭,佚名原文意王心載寧。
江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。
匪疚匪棘,王國來極。
於疆於理,至於南海。
王命召虎:來旬來宣。
文武受命,召公維翰。
無曰予小子,召公是似。
肇敏戎公,用錫爾祉。
釐爾圭瓚,秬鬯一卣。
告於文人,錫山土田。
於周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!虎拜稽首,對揚王休。
作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。
分類: 詩經讚頌

大雅·江漢翻譯及注釋

翻譯
長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風發。不為安逸不為遊樂,要對淮夷進行討伐。前路已經出動兵車,樹起彩旗迎風如畫。不為安逸不為舒適,鎮撫淮夷到此駐紮。
長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波平定四方,戰事成功上告我王。四方叛國均已平定,但願周朝安定盛昌。從此沒有紛爭戰鬥,我王之心寧靜安詳。
長江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:“開辟新的四方國土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過急,要以王朝政教為準。經營邊疆料理天下,領土直至南海之濱。”
我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實為梁棟。莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。
“賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!”
下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。作成紀念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。施行文治廣被德政,和洽當今四周之地。

注釋
1.江漢:長江與漢水。
2.浮浮:水流盛長貌。
3.武夫:指出征淮夷的將士。滔滔:順流而下貌。
4.匪:同“非”。
5.來:語助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。
6.旟(yú):畫有鳥隼的旗。
7.舒:徐,緩行。
8.鋪:止,駐紮。
9.湯(shāng)湯:水勢大的樣子。
10.洸(guāng)洸:威武的樣子。
11.庶:庶幾。
12.載:則。
13.滸(hǔ):水邊。
14.式:發語詞。辟:開辟。
15.徹:治。
16.疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。
17.極:準則。
18.於:意義虛泛的助詞,其詞義取決於後麵所帶之詞。
19.旬:“巡”的假借。
20.召(shào)公:文王之子,封於召。為召伯虎的太祖,諡康公。維:是。翰:楨斡。
21.予小子:宣王自稱。
22.似:“嗣”的假借。
23.肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。
24.用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。
25.釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。
26.秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即鬱金,薑科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。
27.文人:有文德的人。
28.周:岐周,周人發祥地。
29.自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
30.稽(qǐ)首:古時禮節,跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。
31.對:報答。揚:頌揚。體:美,此處指美好的賞賜冊命。
32.考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一種古銅製食器。
33.明明:勉勉。
34.令聞:美好的聲譽。
35.矢:“施”的假借。

大雅·江漢鑒賞

  淮夷在淮北,以徐國為主,故平淮夷也即《大雅·常武》所說之征徐國。因為此次伐淮夷,宣王親征,駐於江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩的前二章均以“江漢”為喻,借長江、漢水的寬闊水勢,喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢。也同樣因為天子親征,故曰“匪安匪遊,淮夷來求”,“匪安匪舒,淮夷來鋪”。意思是天子到此不是為了遊樂,而是為了平定叛國。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個受命出征的大臣這樣說有些多餘。關於開頭二句,王引之、陳奐都以為當作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強之貌。這樣與《風俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語皆相合,其說頗為有理。

  此詩著重頌揚宣王之德,不在紀事,故關於淮夷戰事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之後,故詩中以“經營四方”一句,概括南征北討之事而帶過。蓋因與淮夷作戰為召伯之事,召伯不能自己誇耀自己的武功。以下由“告成於王”引起對賞賜儀式特別是宣王冊命之詞的紀述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國來極;於疆於理,至於南海”可以看出一個打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無曰予小子,召公是似”,又見其對朝廷老臣說話時恰如其分的謙虛和鼓勵的語氣,通過表彰召康公的業績來表彰召伯虎,並激勵他再建大功。第五、六章寫宣王對召伯虎賞賜規格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國”作結,表現出中興君臣的共同願望。

  詩中有些句子看似語意相似,其實卻表現了不同的意思。如第一章“匪安匪遊,淮夷來求”等,出於召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞於國事。第三章“匪疚匪棘,王國來極”,出於宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急於事功,四方都必須以王朝政令為準,這是大事。第二章“四方既平,王國庶定;時靡有爭,王心載寧”,同樣表現了臣子對天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  召伯虎救過太子靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因為這樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護周朝統治階級的宗法製度。這首詩就表現了老功臣的這樣一種意識。

大雅·江漢創作背景

  《大雅·江漢》一詩,《毛詩序》以為尹吉甫所作。今人以其無據多不相信。有人認為是召伯虎所作。其第一章詩人自稱“我”,為第一人稱手法寫成;而第三章雲:“江漢之滸,王命召虎。”說到周王之命,又自稱“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等語。一般如果自稱為“我”,而同周天子聯係起來則稱“召虎”、“虎”,則可以推定作者為召伯虎。此詩同傳世的周代青銅器召伯虎簋上的銘文一樣,都是記敘召伯虎平淮夷歸來周王賞賜之事。

  據《後漢書·東夷傳》,周厲王之時因為政治昏亂,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時,首先消除玁狁之患,然後宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐於江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀其功事,並作此詩,以頌其祖召康公之德與天子之英明。

《大雅》佚名 拚音讀音參考

dà yá
大雅

jiāng hàn fú fú, wǔ fū tāo tāo.
江漢浮浮,武夫滔滔。
fěi ān fěi yóu, huái yí lái qiú.
匪安匪遊,淮夷來求。
jì chū wǒ chē, jì shè wǒ yú.
既出我車,既設我旟。
fěi ān fěi shū, huái yí lái pù.
匪安匪舒,淮夷來鋪。
jiāng hàn shāng shāng, wǔ fū guāng guāng.
江漢湯湯,武夫洸洸。
jīng yíng sì fāng, gào chéng yú wáng.
經營四方,告成於王。
sì fāng jì píng, wáng guó shù dìng.
四方既平,王國庶定。
shí mí yǒu zhēng, wáng xīn zài níng.
時靡有爭,王心載寧。
jiāng hàn zhī hǔ, wáng mìng zhào hǔ: shì pì sì fāng, chè wǒ jiāng tǔ.
江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。
fěi jiù fěi jí, wáng guó lái jí.
匪疚匪棘,王國來極。
yú jiāng yú lǐ, zhì yú nán hǎi.
於疆於理,至於南海。
wáng mìng zhào hǔ: lái xún lái xuān.
王命召虎:來旬來宣。
wén wǔ shòu mìng, zhào gōng wéi hàn.
文武受命,召公維翰。
wú yuē yǔ xiǎo zi, zhào gōng shì shì.
無曰予小子,召公是似。
zhào mǐn róng gōng, yòng xī ěr zhǐ.
肇敏戎公,用錫爾祉。
lí ěr guī zàn, jù chàng yī yǒu.
釐爾圭瓚,秬鬯一卣。
gào yú wén rén, xī shān tǔ tián.
告於文人,錫山土田。
yú zhōu shòu mìng, zì zhào zǔ mìng, hǔ bài qǐ shǒu: tiān zǐ wàn nián! hǔ bài qǐ shǒu, duì yáng wáng xiū.
於周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬年!虎拜稽首,對揚王休。
zuò zhào gōng kǎo: tiān zǐ wàn shòu! míng míng tiān zǐ, lìng wén bù yǐ, shǐ qí wén dé, qià cǐ sì guó.
作召公考:天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國。

網友評論

* 《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《大雅》 佚名先秦佚名江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪遊,淮夷來求。既出我車,既設我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。江漢湯湯,武夫洸洸。經營四方,告成於王。四方既平,王國庶定。時靡有爭,王心載寧。江漢之滸,王命召虎 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/933c39870864777.html

诗词类别

《大雅·江漢》大雅·江漢佚名原文的诗词

热门名句

热门成语