《日射》 李商隱

唐代   李商隱 日射紗窗風撼扉,日射日射香羅拭手春事違。李商
回廊四合掩寂寞,隐原译赏碧鸚鵡對紅薔薇。文翻
分類: 婦女閨怨抒情

作者簡介(李商隱)

李商隱頭像

李商隱,析和字義山,诗意號玉溪(谿)生、日射日射樊南生,李商唐代著名詩人,隐原译赏祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,文翻出生於鄭州滎陽。析和他擅長詩歌寫作,诗意駢文文學價值也很高,日射日射是李商晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,隐原译赏與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族裏排行第十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得誌。死後葬於家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

日射翻譯

日光灑在紗窗上,微風拂過,窗子輕輕搖動。空曠的屋子裏,獨自以羅帕拭手,窗外春將近,花事了。步入院中,回廊四合,寂寞湧現。孤單一人無伴,隻見薔薇花開燦爛,隻聞鸚鵡學舌之聲。而薔薇謝後,春天也就過去了,正如青春流逝,無可奈何;隻聞鸚鵡之聲,卻不見當年之人。

日射鑒賞

  這首抒情詩寫的是空閨少婦的怨情。同類題材在唐人詩中並不少見,如王昌齡《閨怨》就是著名的一首:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。”末句點明離愁,是直抒其情的寫法。可是此篇《日射》卻不一樣,它避開正麵抒情,沒有一個字涉及怨情,隻是在那位閨中少婦無意識地搓弄手中羅帕的動作中,微微逗露那麽一點兒百無聊賴的幽怨氣息。整首詩致力於用環境景物的描繪來渲染氣氛。一、二句“日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。”描寫春景。映射於紗窗上的明媚陽光、撼響門扉的風及院子裏盛開的紅薔薇花,都表明季節已進入春光逝去的初夏。三、四句“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。”描寫女主人公仍置身於空寂的庭園中,重門掩閉,回廊四合,除了籠架上棲息的綠毛鸚鵡,別無伴侶。人事的孤寂寥落與自然風光的生趣盎然,構成奇異而鮮明的對比。作品盡管沒有直接抒述情感,但將足以引起情緒活動的種種景物和整個環境再現了出來,也就不難窺測主人公麵對韶華流逝傷感索寞的心理,通篇色彩鮮麗而情味淒冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙。這種“盡在不言中”的表現手法,正體現了詩人婉曲達意的獨特作風。

《日射》李商隱 拚音讀音參考

rì shè
日射

rì shè shā chuāng fēng hàn fēi, xiāng luó shì shǒu chūn shì wéi.
日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。
huí láng sì hé yǎn jì mò, bì yīng wǔ duì hóng qiáng wēi.
回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。

網友評論

* 《日射》日射李商隱原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《日射》 李商隱唐代李商隱日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。分類:婦女閨怨抒情作者簡介(李商隱)李商隱,字義山,號玉溪谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內今河南省焦作市 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《日射》日射李商隱原文、翻譯、賞析和詩意原文,《日射》日射李商隱原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《日射》日射李商隱原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《日射》日射李商隱原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《日射》日射李商隱原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/92c39954966232.html