《小雅》 佚名

先秦   佚名 呦呦鹿鳴,小雅小雅食野之蘋。鹿鸣鹿鸣
我有嘉賓,佚名原文意鼓瑟吹笙。翻译
吹笙鼓簧,赏析承筐是和诗將。
人之好我,小雅小雅示我周行。鹿鸣鹿鸣
呦呦鹿鳴,佚名原文意食野之蒿。翻译
我有嘉賓,赏析德音孔昭。和诗
視民不恌,小雅小雅君子是鹿鸣鹿鸣則是效。
我有旨酒,佚名原文意嘉賓式燕以敖。
呦呦鹿鳴,食野之芩。
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
分類: 詩經宴會

小雅·鹿鳴翻譯及注釋

翻譯
一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃艾蒿。我有一批好賓客,彈琴吹笙奏樂調。一吹笙管振簧片,捧筐獻禮禮周到。人們待我真友善,指示大道樂遵照。

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃蒿草。我有一批好賓客,品德高尚又顯耀。示人榜樣不輕浮,君子賢人紛紛來仿效。我有美酒香而醇,宴請嘉賓嬉娛任逍遙。

一群鹿兒呦呦叫,在那原野吃芩草。我有一批好賓客,彈瑟彈琴奏樂調。彈瑟彈琴奏樂調,快活盡興同歡笑。我有美酒香而醇,宴請嘉賓心中樂陶陶。

注釋
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫聲。朱熹《詩集傳》:“呦呦,聲之和也。”
⑵蘋:藾蒿。陸璣《毛詩草木鳥獸蟲魚疏》:“藾蒿,葉青色,莖似箸而輕脆,始生香,可生食。”
⑶簧:笙上的簧片。笙是用幾根有簧片的竹管、一根吹氣管裝在鬥子上做成的。
⑷承筐:指奉上禮品。毛傳:“筐,篚屬,所以行幣帛也。”將:送,獻。
⑸周行(háng):大道,引申為大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德聲譽。孔:很。
⑻視:同“示”。恌:同“佻”。
⑼則:法則,楷模,此作動詞。
⑽旨:甘美。
⑾式:語助詞。燕:同“宴”。敖:同“遨”,嬉遊。
⑿芩(qín):草名,蒿類植物。
⒀湛(dān):深厚。《毛傳》:“湛,樂之久。”

小雅·鹿鳴賞析

  《小雅·鹿鳴》是《詩經》的“四始”詩之一,是古人在宴會上所唱的歌。據朱熹《詩集傳》的說法,此詩原是君王宴請群臣時所唱,後來逐漸推廣到民間,在鄉人的宴會上也可唱。朱熹這一推測該是符合事實的,直到東漢末年曹操作《短歌行》,還引用了此詩首章前四句,表示了渴求賢才的願望,說明千餘年後此詩還有一定的影響。

  詩共三章,每章八句,開頭皆以鹿鳴起興。在空曠的原野上,一群糜鹿悠閑地吃著野草,不時發出呦呦的鳴聲,此起彼應,十分和諧悅耳。詩以此起興,便營造了一個熱烈而又和諧的氛圍,如果是君臣之間的宴會,那種本已存在的拘謹和緊張的關係,馬上就會寬鬆下來。故《詩集傳》雲:“蓋君臣之分,以嚴為主;朝廷之禮,以敬為主。然一於嚴敬,則情或不通,而無以盡其忠告之益,故先王因其飲食聚會,而製為燕饗之禮,以通上下之情;而其樂歌,又以鹿鳴起興。”也就是說君臣之間限於一定的禮數,等級森嚴,形成思想上的隔閡。通過宴會,可以溝通感情,使君王能夠聽到群臣的心裏話。而以鹿鳴起興,則一開始便奠定了和諧愉悅的基調,給與會嘉賓以強烈的感染。

  此詩自始至終洋溢著歡快的氣氛,它把讀者從“呦呦鹿鳴”的意境帶進“鼓瑟吹笙”的音樂伴奏聲中。《詩集傳》雲:“瑟笙,燕禮所用之樂也。”按照當時的禮儀,整個宴會上必須奏樂。《禮記·鄉飲酒義》雲:“工入升歌三終,主人獻之。笙入三終,主人獻之。間歌三終,合樂三終,工告樂備,遂出。……知其能和樂而不流也。”據陳澔注,樂工升堂,“歌《鹿鳴》、《四牡》、《皇皇者華》,每一篇而一終。三篇終,則主人酌以獻工焉。”由此可知,整個宴會上是歌唱以上三首詩,而歌唱《鹿鳴》時又以笙樂相配,故詩雲“鼓瑟吹笙”。樂譜雖早已失傳,但從詩的語言看,此詩三章全是歡快的節奏,和悅的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹詩開頭有“人生苦短”之歎,後段有“憂從中來,不可斷絕”之悲,唯有中間所引“鹿鳴”四句顯得歡樂舒暢,可見《詩經》的作者對人生的領悟還沒有曹操那麽深刻。也許因為這是一首宴饗之樂,不容許雜以一點哀音吧。

  詩之首章寫熱烈歡快的音樂聲中有人“承筐是將”,獻上竹筐所盛的禮物。獻禮的人,在鄉間宴會上是主人自己,說見上文所引《禮記》;在朝廷宴會上則為宰夫,《禮記·燕義》雲:“設賓主飲酒之禮也,使宰夫為獻。”足可為證。酒宴上獻禮饋贈的古風,即使到了今天,在大賓館的宴會上仍可見到。然後主人又向嘉賓致辭:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙諸位光臨,示我以大道”一類的客氣話。主人若是君王的話,那這兩句的意思則是表示願意聽取群臣的忠告。詩之二章,則由主人(主要是君王)進一步表示祝辭,其大意則如《詩集傳》所雲:“言嘉賓之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所當則效。”祝酒之際要說出這樣的話的原因,分明是君主要求臣下做一個清正廉明的好官,以矯正偷薄的民風。如此看來,這樣的宴會不徒為樂而已,它也帶有一定的政治色彩。三章大部與首章重複,唯最後幾句將歡樂氣氛推向高潮。末句“燕樂嘉賓之心”,則是卒章見誌,將詩之主題深化。也就是說這次宴會,“非止養其體、娛其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,滿足口腹的需要,而是為了“安樂其心”,使得參與宴會的群臣心悅誠服,自覺地為君王的統治服務。

小雅·鹿鳴創作背景

  針對曆史上不同的看法,鄧慶紅從主題和成詩時間進行考證,認為《小雅·鹿鳴》的成詩時間當在西周中後期的宣王時代,故而應為強調“等級觀念及宗族團結”的美詩。此詩是對君王“燕群臣嘉賓”之和樂盛況的描繪。

《小雅》佚名 拚音讀音參考

xiǎo yǎ
小雅

yōu yōu lù míng, shí yě zhī píng.
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè chuī shēng.
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
chuī shēng gǔ huáng, chéng kuāng shì jiāng.
吹笙鼓簧,承筐是將。
rén zhī hǎo wǒ, shì wǒ zhōu xíng.
人之好我,示我周行。
yōu yōu lù míng, shí yě zhī hāo.
呦呦鹿鳴,食野之蒿。
wǒ yǒu jiā bīn, dé yīn kǒng zhāo.
我有嘉賓,德音孔昭。
shì mín bù tiāo, jūn zǐ shì zé shì xiào.
視民不恌,君子是則是效。
wǒ yǒu zhǐ jiǔ, jiā bīn shì yàn yǐ áo.
我有旨酒,嘉賓式燕以敖。
yōu yōu lù míng, shí yě zhī qín.
呦呦鹿鳴,食野之芩。
wǒ yǒu jiā bīn, gǔ sè gǔ qín.
我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。
gǔ sè gǔ qín, hé lè qiě zhàn.
鼓瑟鼓琴,和樂且湛。
wǒ yǒu zhǐ jiǔ, yǐ yàn lè jiā bīn zhī xīn.
我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

網友評論

* 《小雅·鹿鳴》小雅·鹿鳴佚名原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《小雅》 佚名先秦佚名呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是將。人之好我,示我周行。呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭。視民不恌,君子是則是效。我有旨酒,嘉賓式燕以敖。呦呦鹿鳴, 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《小雅·鹿鳴》小雅·鹿鳴佚名原文、翻譯、賞析和詩意原文,《小雅·鹿鳴》小雅·鹿鳴佚名原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《小雅·鹿鳴》小雅·鹿鳴佚名原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《小雅·鹿鳴》小雅·鹿鳴佚名原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《小雅·鹿鳴》小雅·鹿鳴佚名原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/927c39906845276.html