《浮春齋》 李新

宋代   李新 煙鼎金顏碧線長,浮春翻译是斋浮中日日載春陽。
翠翰結屋驚鼇北,春斋綠葉翻波夢水鄉。李新
靜晝鳥啼三月老,原文意路人風送百花香。赏析
從它流出紅英去,和诗化作人間有韻粧。浮春翻译
分類:

《浮春齋》李新 翻譯、斋浮賞析和詩意

《浮春齋》是春斋一首宋代詩詞,作者李新。李新以下是原文意詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

煙鼎金顏碧線長,赏析
煙鼎散發著輕煙,和诗金色容顏如玉長青,浮春翻译
The smoke lingers around the bronze incense burner, and the golden face remains youthful.

是中日日載春陽。
春陽日複一日地穿越其中,
Day after day, the spring sun is carried within.

翠翰結屋驚鼇北,
翠翰(玉翰)編結的房屋令北方的鼇魚驚動,
The emerald house, woven with jade strands, startles the northern turtle.

綠葉翻波夢水鄉。
綠葉在波瀾中翻卷,如在水鄉中作夢。
Green leaves ripple like waves, as if dreaming in a water town.

靜晝鳥啼三月老,
在寧靜的白晝,鳥兒歌唱,預示著歲月的老去,
In the quiet daylight, birds sing, heralding the passage of time.

路人風送百花香。
路人行走,微風吹送著百花的芬芳。
Pedestrians are accompanied by the fragrance of countless flowers carried by the breeze.

從它流出紅英去,
從這裏流出的紅色花朵飄散而去,
Red flowers scatter away from here,

化作人間有韻妝。
化作人世間美麗的裝飾。
Transforming into enchanting decorations in the human world.

詩詞《浮春齋》描繪了一個富有想象力和浪漫氛圍的場景。作者運用生動的詞語和比喻手法,將自然景觀與人文情感相融合。詩中的煙鼎、金顏、碧線等形象描寫,展示了一種寧靜而神秘的氛圍。作者通過描述翠翰結屋、綠葉翻波等景物,營造出一個美麗的夢幻水鄉。詩中的鳥鳴、花香,以及紅英的飄散,給人一種活潑而愉悅的感覺。整首詩以自然景觀為背景,抒發了作者對美好事物的追求和對人間世界的渴望。

這首詩詞通過形象生動的描寫、優美的語言和豐富的意象,傳達了作者對美的獨特感受和對人生的思考。它展現了宋代詩詞中常見的意境和情感表達方式,給人以深深的藝術享受和思考空間。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《浮春齋》李新 拚音讀音參考

fú chūn zhāi
浮春齋

yān dǐng jīn yán bì xiàn zhǎng, shì zhōng rì rì zài chūn yáng.
煙鼎金顏碧線長,是中日日載春陽。
cuì hàn jié wū jīng áo běi, lǜ yè fān bō mèng shuǐ xiāng.
翠翰結屋驚鼇北,綠葉翻波夢水鄉。
jìng zhòu niǎo tí sān yuè lǎo, lù rén fēng sòng bǎi huā xiāng.
靜晝鳥啼三月老,路人風送百花香。
cóng tā liú chū hóng yīng qù, huà zuò rén jiān yǒu yùn zhuāng.
從它流出紅英去,化作人間有韻粧。

網友評論


* 《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《浮春齋》 李新宋代李新煙鼎金顏碧線長,是中日日載春陽。翠翰結屋驚鼇北,綠葉翻波夢水鄉。靜晝鳥啼三月老,路人風送百花香。從它流出紅英去,化作人間有韻粧。分類:《浮春齋》李新 翻譯、賞析和詩意《浮春齋》 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、賞析和詩意原文,《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/921c39901012273.html

诗词类别

《浮春齋》浮春齋李新原文、翻譯、的诗词

热门名句

热门成语