《古歌》 高叔嗣

明代   高叔嗣 荊和當路泣,古歌古歌高叔良璞為誰明。嗣原诗意
茫然大楚國,文翻白日失兼城。译赏
燕石十襲重,析和魚目一笑輕。古歌古歌高叔
古來共感歎,嗣原诗意今予益吞聲。文翻
分類:

《古歌》高叔嗣 翻譯、译赏賞析和詩意

《古歌》是析和一首明代的詩詞,作者是古歌古歌高叔高叔嗣。以下是嗣原诗意我為您提供的詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

《古歌》
荊和當路泣,文翻
良璞為誰明。译赏
茫然大楚國,析和
白日失兼城。
燕石十襲重,
魚目一笑輕。
古來共感歎,
今予益吞聲。

中文譯文:
長江南北草木茂盛,
我心沉重,淚水滂沱。
優秀的才華為誰所珍視?
大楚國陷入茫然之中,
白天失去了城池的守護。
燕石被敵人攻陷了多次,
他們以輕蔑的眼光看待我們。
自古以來,人們都感歎不已,
但如今我更加默默忍受。

詩意和賞析:
《古歌》是一首表達作者對於時局的憂慮和感歎之作。詩中描繪了大楚國遭受外敵侵略的困境,以及國家內部的分裂和內鬥,給人一種失落和無奈的感覺。

詩的開頭,“荊和當路泣”,描述了作者因為國家的陷落而悲痛哭泣的情景。接著,“良璞為誰明”,表達了作者對於自己優秀才華的追問,暗示自己的才能無人珍視。

詩的下半部分,通過“茫然大楚國,白日失兼城”揭示了大楚國的局勢失控,城池被攻破的悲慘景象。隨後,“燕石十襲重,魚目一笑輕”描繪了敵人多次攻陷燕石城的情景,以及他們對楚國人的輕蔑態度。

最後兩句“古來共感歎,今予益吞聲”表達了作者對於時局的無奈和默默忍受的心情。盡管作者深感國家的衰落和困境,但卻隻能默默忍受,無法改變現狀。

整首詩以簡練的語言表達了作者對於國家的憂慮和無奈,揭示了大楚國當時的困境和內憂外患的局麵。通過表達個人的感歎和默默忍受,詩中流露出一種悲壯的情感,使讀者在閱讀中感受到作者的心境,同時也引發對於時局和國家命運的深思。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《古歌》高叔嗣 拚音讀音參考

gǔ gē
古歌

jīng hé dāng lù qì, liáng pú wèi shuí míng.
荊和當路泣,良璞為誰明。
máng rán dà chǔ guó, bái rì shī jiān chéng.
茫然大楚國,白日失兼城。
yàn shí shí xí zhòng, yú mù yī xiào qīng.
燕石十襲重,魚目一笑輕。
gǔ lái gòng gǎn tàn, jīn yǔ yì tūn shēng.
古來共感歎,今予益吞聲。

網友評論


* 《古歌》古歌高叔嗣原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《古歌》 高叔嗣明代高叔嗣荊和當路泣,良璞為誰明。茫然大楚國,白日失兼城。燕石十襲重,魚目一笑輕。古來共感歎,今予益吞聲。分類:《古歌》高叔嗣 翻譯、賞析和詩意《古歌》是一首明代的詩詞,作者是高叔嗣。 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《古歌》古歌高叔嗣原文、翻譯、賞析和詩意原文,《古歌》古歌高叔嗣原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《古歌》古歌高叔嗣原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《古歌》古歌高叔嗣原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《古歌》古歌高叔嗣原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/919e39905332386.html