《越女詞五首》 李白

唐代   李白 長幹吳兒女,越女越女原文意眉目豔新月。词首词首
屐上足如霜,李白不著鴉頭襪。翻译
吳兒多白皙,赏析好為蕩舟劇。和诗
賣眼擲春心,越女越女原文意折花調行客。词首词首
耶溪采蓮女,李白見客棹歌回。翻译
笑入荷花去,赏析佯羞不出來。和诗
東陽素足女,越女越女原文意會稽素舸郎。词首词首
相看月未墮,李白白地斷肝腸。
鏡湖水如月,耶溪女似雪。
新妝蕩新波,光景兩奇絕。
分類: 旅途遊記女子

作者簡介(李白)

李白頭像

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

越女詞五首翻譯及注釋

翻譯
長幹裏吳地的姑娘,眉目清秀,嬌豔可比明月。
木屐上那雙不穿襪子的腳,細白如霜。

吳地的女孩白皙如玉,好做蕩田的遊戲。
投去含情的目光,擲去春心,折來鮮花嘲弄行路客。

若耶溪中采蓮的少女,見到行客,唱著歌兒把船劃回。
嘻笑著藏入荷花叢,假裝怕羞不出來。

東陽那兒有個白皙如玉的女孩,會稽這兒有個劃木船的情郎。
看那明月高懸未落,平白地愁斷肝腸。

鏡瑚的水清明如月,若耶溪的少女潔白如雪。
新妝蕩漾湖水,水光倒影,奇美兩絕。

注釋
⑴長幹:地名,浙江北部一帶。吳:吳地,今長江下遊江蘇南部。兒女:此指女兒。
⑵鴉頭襪:即叉頭襪。
⑶吳兒:此指吳地女子。
⑷劇:遊戲。
⑸賣眼:王琦注:“賣眼,即楚《騷》‘目成’之意。梁武帝《子夜歌》:‘賣眼操長袖,含笑留上客。’”
⑹耶溪:即若耶溪,在今浙江紹興市南。
⑺棹歌:劃船時所唱之歌。
⑻東陽:唐縣名。即今浙江金華市。
⑼素舸:木船。
⑽白地:猶俚語所謂“平白地”。
⑾鏡湖:一名鑒湖、慶湖,在今浙江紹興市會稽山北麓,周圍三百裏若耶溪北流入於鏡湖。
⑿景:同“影”。

越女詞五首創作背景

  這些詩作於何時尚難確定,有待詳考。根據詩中的內容推論,當是記述其初遊吳越時的所見所聞。胡震亨《李詩通》在此詩題下注雲:“越中書所見也。”這種說法是有道理的。如果冷靜地考察一下詩中內容的話,似乎還可以在這句話前再加上“初遊”二字。李白是蜀地人,距吳越數千裏之遙,兩地風俗迥異。按一般常情來理解,人到外鄉乍見異地風情時往往產生一種很強烈的新鮮感,對於天生好奇,反應敏捷的詩人來說尤其是這樣。反之,如果是早已見過非常熟悉的事物,由於司空見慣反而難以引起人們的審美情趣。這五首詩所表現的恰恰都是初見新鮮事物時的好奇的感受,所以可能是詩人初入會稽時的作品。

  據詹鍈著《李白詩文係年》考證,在天寶元年(742年),李白“春夏間居東魯,旋攜妻子入會稽,與道士吳筠隱於剡中。”觀詩中所說“長幹吳兒女”“吳兒多白皙”之句,都涉及吳地,而且這兩首詩又都被列在前邊,故其遊曆路線當是由吳入越的。從泰山下來遊吳越到會稽正當循此路線,故可以認為此組詩當作於是年。

越女詞五首賞析

  第一首詩寫吳越女子相貌的嫵媚可愛與穿著的異樣。首句的“長幹”是地名。王琦注雲:“建鄴南五裏有山岡,其間平地,吏民雜居,號長幹。”但應當指出,此詩隻是借用此語,以“長幹”代指一般的“吏民雜居”的裏巷,以區別於名門貴宅,其作用僅在於說明“吳兒女”的身份是普通民間女子而非達官望族的貴婦與閨秀,不必拘泥。“眉目豔星月”形容女子眉清目朗,比星月還要美麗。“豔星月”是豔於星月,即比星星月亮還明朗可愛之意。“眉目”與“星月”對舉,在理解上要分開,實際是說秀眉若彎月,眼似明星的意思,語言十分洗煉精確。後兩句寫女子穿著的特殊。她們竟光著腳丫穿著木屐,連雙襪子也沒有穿。一雙素足裸露於外,膚色哲白,若霜雪一般。展是木製鞋,中國自晉代時女子便已穿用木屐了。《晉書·五行誌》:“初作屐者,婦人頭圓,男子頭方,圓者順之義,所以別男女也。至太康初,婦人屐乃頭方,與男無別。則知古婦人亦著屐也。”可見李詩中所寫是實景。

  第二首詩寫吳越女子天真活潑的姿態及調皮賣俏的開放型性格。大意是說,吳地的女子皮膚白嫩,她們都愛好做蕩舟這種遊樂。蕩舟之時,她們還不時地朝水麵上往來船隻中的客人眉目傳情暗送秋波,或者拿著折來的花枝向對方調侃戲謔。四句小詩把吳地女郎姣好的容貌和活潑開朗的性格描繪得栩栩如生。“賣眼”就是遞眼神,俗語謂之飛眼,是年青女子向人傳達情意的一種表示,這裏用來表現吳地女子活潑潑辣的性格,很生動傳神。

  第三首詩所寫則是另一種性格的勞動婦女。耶溪即若耶溪,唐時在越,州會稽縣南。這位在若耶溪上采擷蓮藕的女子與前一首詩中的吳兒大不相同,當她看見別的船上的客人時便唱著歌掉轉船頭,伴隨著歡樂的歌聲將小船劃入荷花叢中,並假裝怕羞似的不再出來。這位女子性格內向,雖然也懷有春心,卻把這種情感深藏在內心,有點羞羞答答的。但其內心蕩漾的春潮還是無法全部掩飾住的,詩人早已窺破其內心的隱秘,否則怎能寫出“佯羞不出來”的詩句呢?“佯羞”二字極精彩,將少女欲看青年男子又羞澀不好意思的心理與情態刻畫得惟妙惟肖。透過這兩個字,仿佛可以看到在密密層層的荷花叢中,那位采蓮的姑娘正從荷花荷葉的縫隙中偷偷地窺視著客人。鮮豔的花朵與美人的臉龐相互映襯,這和諧美妙的景象真令人魂夢心醉。於此可以看出,這首小詩雖很淺白,但蘊味卻很雋永。

  第四首詩寫一對素不相識的青年男女一見鍾情,互相傾慕,又無緣接近,難以傾述衷腸的悵恨。這裏的“東陽”、“會稽”均是地名。東陽唐時屬婺州(今浙江東陽),會稽屬越州(今浙江紹興),二地相距起碼在一百公裏以上。詩人在這裏寫出這兩個地名無非是說這一對小青年素昧平生,原來並不相識,不必拘泥理解為東陽的姑娘遇到了會稽的小夥。“白地”是當時俚語,今天依然沿用於民間,即“平白地”,無緣無故的意思。全詩大意是說,一位膚色白淨的姑娘與一位蕩著白色小舟的小夥子不期而遇,二人一見鍾情,眉來眼去中似乎有許多心曲要傾吐,但因天色尚早,無由進行交談幽會,不禁現出肝腸欲斷,非常焦急的神色。“月未墮”是明月在天,可望而不可即之意。還應指出,李白在此詩中為何偏偏拈出“東陽”、“會稽”這兩個地名呢?這可能與他化用前人詩意有關。王琦認為李白此詩由謝靈運《東陽溪中贈答》二詩中化出,是有道理的。謝詩其一曰:“可憐誰家婦,緣流洗素足。明月在雲間,迢迢不可得。”其二曰:“可憐誰家郎,緣流乘素舸。但問情若何,月就雲中墮。”無論從詞語的相同還是從意境的相似,都可以看出李白此詩確是由這兩首詩概括點化而出。

  第五首詩寫越女顧影自憐的嬌媚姿態。唐時鏡湖在會稽、山陰兩縣交界處,如今此湖已不複存在。詩的大意說,鏡湖的水麵澄澈,如皎潔的月光,耶溪地方的姑娘皮膚潔白,似晶瑩的霜雪。穿著新妝的姑娘在明淨澄清的水麵上蕩舟戲耍,那婀娜嫵媚的倩影倒映在水間,顯得更加嬌妖可愛;那明淨的湖水中滉漾著美的身影,增添了無限的色彩與情趣。人因水而更美,水因人而益清,相得益彰,這種情景不正是所謂的“兩奇絕”嗎?把人和景物巧妙地融合在一起相互映襯,構成一副美麗動人的藝術畫麵,確實可謂是“別有情致”的。

  這五首小詩雖總題名為越女詞,但所詠實非一時一地之事,當是詩人初遊吳越時所見的幾個情景的個別記錄。因吳越疆域毗連,自然地理狀貌與民情風俗相似,而且這五首小詩的形式與語言風格亦頗相近,故統而言之也未嚐不可。還應指出,五首詩選擇的角度不同,塑造的人物性格各異,但組合在一起卻可以給人一個總的印象,即吳越女子相貌美麗,膚色皙白,性格淳真開朗,樸素大方。她們摯愛人生,熱烈大膽地追求自由幸福的愛情生活。“眉目豔星月”的“吳兒女”也好,“賣眼擲春心”的“吳兒”也好,“佯羞不出來”的“采蓮女”也好,都能給讀者留下很強烈的印象。在表現方法上,作者善用白描的筆法,抓住帶有特征的景物和富有典型性的生活細節,寥寥數語便勾畫出一個生動逼真的人物形象,筆墨很洗煉簡潔。語言方麵自然流暢,毫無雕琢板滯之感,清新可愛。

《越女詞五首》李白 拚音讀音參考

yuè nǚ cí wǔ shǒu
越女詞五首

cháng gàn wú ér nǚ, méi mù yàn xīn yuè.
長幹吳兒女,眉目豔新月。
jī shàng zú rú shuāng, bù zhe yā tóu wà.
屐上足如霜,不著鴉頭襪。
wú ér duō bái xī, hǎo wèi dàng zhōu jù.
吳兒多白皙,好為蕩舟劇。
mài yǎn zhì chūn xīn, zhé huā diào xíng kè.
賣眼擲春心,折花調行客。
yé xī cǎi lián nǚ, jiàn kè zhào gē huí.
耶溪采蓮女,見客棹歌回。
xiào rù hé huā qù, yáng xiū bù chū lái.
笑入荷花去,佯羞不出來。
dōng yáng sù zú nǚ, kuài jī sù gě láng.
東陽素足女,會稽素舸郎。
xiāng kàn yuè wèi duò, bái dì duàn gān cháng.
相看月未墮,白地斷肝腸。
jìng hú shuǐ rú yuè, yé xī nǚ sì xuě.
鏡湖水如月,耶溪女似雪。
xīn zhuāng dàng xīn bō, guāng jǐng liǎng qí jué.
新妝蕩新波,光景兩奇絕。

網友評論

* 《越女詞五首》越女詞五首李白原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《越女詞五首》 李白唐代李白長幹吳兒女,眉目豔新月。屐上足如霜,不著鴉頭襪。吳兒多白皙,好為蕩舟劇。賣眼擲春心,折花調行客。耶溪采蓮女,見客棹歌回。笑入荷花去,佯羞不出來。東陽素足女,會稽素舸郎。相看 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《越女詞五首》越女詞五首李白原文、翻譯、賞析和詩意原文,《越女詞五首》越女詞五首李白原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《越女詞五首》越女詞五首李白原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《越女詞五首》越女詞五首李白原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《越女詞五首》越女詞五首李白原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/914a39872621712.html

诗词类别

《越女詞五首》越女詞五首李白原文的诗词

热门名句

热门成语