《送家安國赴成都教授三絕》 蘇轍

宋代   蘇轍 垂白相逢四十年,送家授绝送家授绝苏辙赏析猖狂情味老俱闌。安国安国
論兵頓似前賢語,赴成赴成翻译莫作當年故目看。都教都教
分類:

作者簡介(蘇轍)

蘇轍頭像

蘇轍(1039—1112年),原文意字子由,和诗漢族,送家授绝送家授绝苏辙赏析眉州眉山(今屬四川)人。安国安国嘉祐二年(1057)與其兄蘇軾同登進士科。赴成赴成翻译神宗朝,都教都教為製置三司條例司屬官。原文意因反對王安石變法,和诗出為河南推官。送家授绝送家授绝苏辙赏析哲宗時,安国安国召為秘書省校書郎。赴成赴成翻译元祐元年為右司諫,曆官禦史中丞、尚書右丞、門下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州,貶筠州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、嶽州複太中大夫,又降居許州,致仕。自號潁濱遺老。卒,諡文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

《送家安國赴成都教授三絕》蘇轍 翻譯、賞析和詩意

《送家安國赴成都教授三絕》是宋代文學家蘇轍創作的一首詩詞。以下是該詩的中文譯文、詩意和賞析:

中文譯文:
垂白相逢四十年,
猖狂情味老俱闌。
論兵頓似前賢語,
莫作當年故目看。

詩意:
這首詩詞表達了蘇轍對好友家安國的送別之情。兩人相識已有四十年,如今都已年老,曾經的豪情熱血已經消退。在討論兵事時,即使言辭慎重,也難以與前輩相媲美。詩人告誡家安國不要用曾經的目光來看待當前的事物。

賞析:
這首詩詞以簡潔明快的語言表達了蘇轍對友人的深情厚誼和送別之情。首句“垂白相逢四十年”,表達了兩人長久以來的交往,垂白表示年老,相逢則顯示了他們之間的長期友誼。接下來的兩句“猖狂情味老俱闌”,通過“猖狂情味老”一詞,揭示了兩人曾經的豪情熱血已經消退,年歲已經使他們的情感變得平淡。這種變化也是人生常態,暗示了歲月無情,人事已非。接著,詩人說“論兵頓似前賢語”,表達了在討論兵事時,自己的言辭已經不如前輩那樣犀利,也顯示了自己的謙遜之態度。最後一句“莫作當年故目看”,是蘇轍對家安國的忠告,告誡他不要用曾經的眼光來看待當前的事物,要適應時代的變化。

整首詩以簡練、明快的語言表達了歲月流轉、情感變遷以及對友人的關懷之情。它不僅反映了人生的無常和歲月的無情,也傳遞了一種對友情的珍惜和對自身能力的客觀認識。蘇轍以淡然的態度麵對歲月的變遷,同時也給予讀者一種啟示,即應該隨著時代的變化,不斷調整自己的觀念和態度,不固守過去,以適應新的環境和挑戰。

* 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

《送家安國赴成都教授三絕》蘇轍 拚音讀音參考

sòng jiā ān guó fù chéng dū jiào shòu sān jué
送家安國赴成都教授三絕

chuí bái xiàng féng sì shí nián, chāng kuáng qíng wèi lǎo jù lán.
垂白相逢四十年,猖狂情味老俱闌。
lùn bīng dùn shì qián xián yǔ, mò zuò dāng nián gù mù kàn.
論兵頓似前賢語,莫作當年故目看。

網友評論


* 《送家安國赴成都教授三絕》送家安國赴成都教授三絕蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意专题为您介绍:《送家安國赴成都教授三絕》 蘇轍宋代蘇轍垂白相逢四十年,猖狂情味老俱闌。論兵頓似前賢語,莫作當年故目看。分類:作者簡介(蘇轍)蘇轍1039—1112年),字子由,漢族,眉州眉山今屬四川)人。嘉祐二年1 的古诗全文、翻译备注、注释释文、拼音读音、品鉴赏析、古诗诗意以及网友评论信息。

《送家安國赴成都教授三絕》送家安國赴成都教授三絕蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意原文,《送家安國赴成都教授三絕》送家安國赴成都教授三絕蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意翻译,《送家安國赴成都教授三絕》送家安國赴成都教授三絕蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意赏析,《送家安國赴成都教授三絕》送家安國赴成都教授三絕蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意阅读答案,出自《送家安國赴成都教授三絕》送家安國赴成都教授三絕蘇轍原文、翻譯、賞析和詩意的作品

版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。就爱诗词网网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

转载请注明:原文链接 | https://dd110.com/chengyu/907c39901386815.html